"مع القانون الدولي لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • au droit international des droits de l
        
    • du droit international des droits de l
        
    • le droit international des droits de l
        
    • en conformité avec le droit international
        
    • aux normes internationales relatives aux droits de
        
    Toutes les mesures prises pour éliminer le terrorisme doivent toutefois être pleinement conformes au droit international des droits de l'homme. UN على أن جميع جهود القضاء على الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il exige que l'architecture constitutionnelle, législative, judiciaire, éducative, institutionnelle et préventive d'un pays soit conforme au droit international des droits de l'homme. UN وطلبت أن يتّسق الشكل الدستوري والتشريعي والقضائي والتعليمي والمؤسسي والوقائي لبلد ما مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La reconnaissance et la mise en pratique du choix parental doivent se faire conformément au droit international des droits de l'homme. UN ينبغي أن يتفق الاعتراف باختيار الآباء وتطبيقه مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général a souligné que les opérations devaient être conduites dans le strict respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وشدد على أن عمليات حفظ السلام يجب الاضطلاع بها بما يتفق تماما مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Cette réinstallation doit être réalisée de manière juste et équitable et dans le plein respect du droit international des droits de l'homme, comme indiqué à la section V des présentes directives. UN ويجب أن تتم إعادة التوطين هذه بشكل عادل ومنصف وفي توافق تام مع القانون الدولي لحقوق الإنسان مثلما تم بيانه في الجزء خامساً من هذه المبادئ التوجيهية.
    De nombreuses lois ne sont pas encore en place, tandis qu'un grand nombre d'autres textes législatifs doivent être mis en conformité avec le droit international des droits de l'homme. UN فهناك العديد من القوانين التي لم تسن بعد، وثمة قوانين بحاجة إلى مواءمتها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces activités alléguées, si elles étaient confirmées, seraient contraires aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وإذا ما تأكدت تلك الإجراءات المزعومة، فإنها تتنافى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    On rencontre des minorités dans tous les États et leur existence, leur identité, leur religion et leur culture doivent être protégées conformément au droit international des droits de l'homme. UN فجميع الدول بها أقليات ويحتاج وجودها وهويتها ودينها وثقافتها إلى الحماية تمشيا مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il a recommandé au Gouvernement de réviser la loi susmentionnée et de faire en sorte que la version révisée soit conforme au droit international des droits de l'homme. UN وأوصى بأن تعيد الحكومة النظر في ذلك القانون بحيث تتوافق الصيغة المنقحة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En l'espèce, les tribunaux nationaux n'ont pas été saisis de plainte de l'auteur selon laquelle le refus de délivrance d'un visa d'entrée lui permettant d'assister à l'audience du tribunal aurait été contraire au droit international des droits de l'homme. UN وفي هذه الحالة لم تعرض على المحاكم الوطنية شكوى صاحب البلاغ بأن حرمانه من تأشيرة الدخول لحضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Une telle disposition est contraire au droit international des droits de l'homme, en ce qu'elle annulerait les garanties énumérées dans l'article, et soustrairait de son champ d'application les migrants qui se trouvent en situation irrégulière sur le territoire d'un État depuis moins de six mois. UN ومن شأن ذلك أن يتنافى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، لأنه سيُبطل الضمانات المنصوص عليها في المادة ويحرم الأجانب المخالفين لقوانين الهجرة الذين دخلوا إقليم دولة قبل أقل من ستة أشهر، من التمتع بها.
    On devrait garantir la sécurité d'occupation sur le lieu même de l'établissement, à moins que des circonstances exceptionnelles ne justifient une procédure d'expulsion qui soit conforme au droit international des droits de l'homme. UN ينبغي تأمين الحيازة في موضعها الأصلي ما لم توجد ظروف استثنائية تبرر الإخلاء منه بما يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les États doivent accorder le même traitement à toutes les associations, indépendamment de leurs opinions, et ce traitement doit répondre à des critères objectifs conformes au droit international des droits de l'homme, dans les États où un régime d'enregistrement existe. UN وعلى الدول أن تعامل كافة الجمعيات بعدل، أياً كانت آراؤها، ويجب أن تسترشد في هذه المعاملة بمعايير موضوعية تتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، في حال وجود نظام للتسجيل.
    Ce second élément est essentiel, car il n'y a pas d'autre moyen de déterminer si une situation, une initiative ou une réaction donnée est conforme au droit international des droits de l'homme. UN وتلك عملية أساسية لأن هذا اليقين وحده يسمح بتقييم مدى تطابق حالة أو مبادرة أو استجابة معينة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le droit international stipule clairement qu'il est illicite de tenir une personne responsable des agissements d'une autre; le droit national devrait refléter cela et être conforme au droit international des droits de l'homme. UN فالقانون الدولي يقضي بوضوح بأن من غير المشروع تحميل أي شخص مسؤولية تجاوزات ارتكبها شخص آخر؛ وينبغي أن تعكس القوانين الداخلية ذلك وأن تتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Toute étude des politiques et pratiques de surveillance au regard du droit international des droits de l'homme doit nécessairement tenir compte de l'évolution constante de la question. UN وأي تقييم لسياسات وممارسات المراقبة بالمقارنة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب بالضرورة أن يُجرى على ضوء الطبيعة المتغيرة لهذه المسألة.
    54. L'analyse juridique fait ressortir que la détention secrète constitue une violation absolue du droit international des droits de l'homme, y compris en période d'état d'urgence ou de conflit armé. UN 54- وخلص التقييم القانوني إلى أن هذا النوع من الاحتجاز يشكل انتهاكاً يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة.
    Il convient de boycotter les entreprises qui tirent profit du projet israélien de colonies de peuplement tant qu'elles n'auront pas rendu leurs activités conformes au droit et aux normes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 4 - واستطرد قائلا إنه ينبغي مقاطة الأعمال التجارية المستفيدة من النشاط الاستيطاني الإسرائيلي إلى أن تطابق عملياتها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمعايير الدولية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que le projet de décret relatif à Internet qui est en cours d'élaboration comporte de graves irrégularités et est contraire aux règles et normes du droit international des droits de l'homme. UN 51- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن مشروع مرسوم الإنترنت الذي يجري إعداده ينطوي على مثالب خطيرة ولا يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    c) À renforcer les moyens dont disposent les systèmes nationaux de justice pénale pour appliquer la législation antiterroriste dans le respect du droit international des droits de l'homme et de l'état de droit; UN (ج) تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق التشريعات المتصلة بمكافحة الإرهاب بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وسيادة القانون؛
    Des accusations portées contre Mmes Uwimana et Mukakibibi et de leur conformité avec le droit international des droits de l'homme UN فيما يتعلق بالتهم الموجهة للسيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي ومدى توافق هذه التهم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Il l'a encouragé à poursuivre les efforts entrepris en vue de mettre sa législation nationale en conformité avec le droit international des droits de l'homme. UN وشجّعت فانواتو على مواصلة بذل جهودها لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité a demandé aux États Membres de prendre les mesures appropriées, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux droits des réfugiés, afin de s'assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas organisé ou facilité la perpétration d'actes de terrorisme et n'y ont pas participé. UN وقد دعا مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة بما يتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المتعلق باللاجئين من أجل ضمان ألا يكون ملتمسو اللجوء قد خططوا لأعمال إرهابية أو يسروا ارتكابها أو شاركوا في ارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more