"مع القانون المحلي" - Translation from Arabic to French

    • avec la législation locale
        
    • avec le droit interne
        
    • avec la loi nationale
        
    • la législation interne
        
    • à la législation
        
    • du droit interne
        
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale et sont adaptées à la situation de l'île, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. UN 72 - ولتريستان دا كونا تشريعات خاصة بها، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة بقدر ما لا يتعارض مع القانون المحلي وبقدر ما يلائم الظروف المحلية، مع إدخال التعديلات التي تمليها الظروف المحلية.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale et sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. UN 56 - ولتريستان دا كونا تشريعات خاصة بها، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة بقدر عدم تعارضه مع القانون المحلي وبقدر ما يلائم الظروف المحلية، ورهنا بالتعديلات التي تمليها الظروف المحلية.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale et sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. UN 48 - ولتريستان دا كونا تشريعاتها الخاصة، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة بقدر عدم تعارضه مع القانون المحلي وبقدر ما يلائم الظروف المحلية، ورهنا بالتعديلات التي تمليها الظروف المحلية.
    Enfin, elle se demande si la Convention l'emporte dans les cas où elle est en conflit avec le droit interne. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كانت الاتفاقية تتمتع بمركز أسمى في القضايا التي تنطوي على تنازع مع القانون المحلي.
    Certains articles du Pacte ont déjà été invoqués lors de procédures judiciaires, mais aucun conflit avec le droit interne n'a été constaté à ce jour. UN وقد تم الاحتجاج ببعض مواد العهد سلفاً في دعاوى قضائية، لكن لم يلاحظ أي تنازع مع القانون المحلي حتى الآن.
    De même, il appartient aux instances d'appel des États parties d'examiner si les instructions données par le juge au jury et la conduite du procès ont été conformes à la législation interne. UN وبالمثل، تكون محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بالنظر فيما إذا كانت توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين وسير إجراءات المحاكمة متمشية مع القانون المحلي.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale et sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. UN 66 - لتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها بقدر عدم تعارضه مع القانون المحلي وملاءمته للظروف المحلية، وخضوعه للتعديل وفقا لما تتطلبه تلك الظروف.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale, où elles sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. UN 60 - ولتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها طالما لا يتعارض مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه هذه الأوضاع.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale, où elles sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. UN 63 - ولتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها طالما لا يتعارض مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه هذه الأوضاع.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale et sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. UN 66 - لتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة إلى الحد الذي لا يتعارض فيه مع القانون المحلي ويتلاءم فيه مع الظروف المحلية، ويخضع للتعديل وفقاً لما تتطلبه تلك الظروف.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale et sont adaptées à la situation de l'île, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. UN 67 - لتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة إلى الحد الذي لا يتعارض فيه مع القانون المحلي ويتلاءم فيه مع الظروف المحلية، ويخضع للتعديل وفقا لما تتطلبه تلك الظروف.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale, où elles sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conduites locales l'exigent. UN 50 - ولتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها بالمقدار الذي لا يتعارض فيه مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه تلك الأوضاع.
    S'agissant des actes unilatéraux des États, il importe d'éviter les analogies avec le droit interne, qui risquent d'être trompeuses. UN 18 - ومن المهم، في تناول موضوع الأفعال الانفرادية تجنب المقارنة مع القانون المحلي لأن ذلك قد يكون مُضلِّلاً.
    Les autorités fédérales concernées de son pays ont examiné les éventuelles répercussions de la ratification, car si l'objet de la Convention n'entre pas en contradiction avec le droit interne, il existe cependant des conditions préalables à son application au niveau national. UN وقد بحثت السلطات الاتحادية ذات الصلة في بلدها آثار التصديق لأنه رغم أن مقصد الاتفاقية لا يتعارض مع القانون المحلي هناك شروط أساسية لتنفيذها على الصعيد الوطني.
    C'est pourquoi la Déclaration confirme qu'en cas de conflit avec le droit interne, ce sont les accords internationaux auxquels Saint-Marin est partie qui priment. UN لذلك، يؤكد الإعلان أن الاتفاقات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تعد سان مارينو طرفاً فيها تسمو في حالة تعارضها مع القانون المحلي.
    i) Fournir tout autre type d'assistance compatible avec le droit interne de l'État Partie requis. UN (ط) تقديم جميع أنواع المساعدة الأخرى بما يتفق مع القانون المحلي للدولة الطرف الموجه إليها الطلب.
    c) Le 23 janvier 2014, le Privacy and Civil Liberties Oversight Board a publié le premier des deux rapports dans lequel la majorité concluait que le programme de métadonnées téléphoniques était incompatible avec le droit interne du fait que la section 215 de la Patriot Act ne constituait pas une base adéquate pour le justifier. UN (ج) في 23 كانون الثاني/يناير 2014، أصدر مجلس الرقابة على الخصوصية والحريات المدنية التقرير الأول من تقريرين، وقد استخلصت فيه الأكثرية أن برنامج البيانات الفوقية الهاتفية لا يتفق مع القانون المحلي لأن البند 215 من قانون مكافحة الإرهاب لم يوفر مبرراً كافياً لدعمه().
    Il relève que, conformément à l'article 17 de la loi de décembre 1998 sur les traités, le Pacte a le même statut que la législation interne. UN وتلاحظ أنه عملاً بالمادة 17 من قانون المعاهدات الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1998، يتساوى العهد مع القانون المحلي من حيث المركز.
    Il rappelle aussi que l'État partie a fait valoir que la plupart des mesures imposées à l'auteur étaient conformes à la législation applicable, ce que l'auteur a reconnu. UN كما أنها تشير إلى الحجة التي قدمتها الدولة الطرف ووافق عليها صاحب البلاغ، وهي أن معظم التدابير التي فُرضت عليه كانت تتمشى مع القانون المحلي ذي الصلة.
    Certaines délégations ont souhaité que cette interprétation figure explicitement dans le texte, qui devrait préciser que les mesures prises par les États pour pourvoir à la sécurité du personnel des Nations Unies devaient être conformes aux dispositions du droit interne. UN وأيد بعض الوفود إدراج هذا التفسير في النص، الذي ينبغي أن ينص بوضوح على أن التدابير التي تتخذها الدول لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة يتعين أن تكون متفقة مع القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more