"مع القبائل" - Translation from Arabic to French

    • avec les tribus
        
    • avec des tribus
        
    • nomades
        
    Le Gouvernement collabore avec les tribus reconnues au niveau fédéral et encourage l'utilisation durable des ressources naturelles. UN وأضافت أن الحكومة تعمل مع القبائل المعترف بها فيدراليا وتشجع الاستخدام المستدام للموارد البيئية.
    Les États-Unis ont des liens juridiques exceptionnels avec les tribus reconnues à l'échelon fédéral. UN وتقيم الولايات المتحدة علاقة قانونية فريدة من نوعها مع القبائل المُعترف بها على المستوى الاتحادي.
    Commode compte bien mettre un terme à la guerre avec les tribus germaniques. Open Subtitles كان كومودوس عازما على وضع حد للحرب مع القبائل الجيرمانية
    Comme je suis en liaison officielle avec les tribus, j'ai été contacté par l'un d'eux qui s'étonnait de ce changement de protocole. Open Subtitles و بما أنني المفوض الرسمي مع القبائل, و كنت على إتصال بأخدهم و الذي أعرب عن حيرته بهذا التغيير بالبروتوكول
    Ils aiment chercher la bagarre, surtout avec des tribus pacifiques. Open Subtitles همجيين يحبون اختيار القتال خصوصا مع القبائل المسالمة
    Certains disent que c'était pour s'allier avec les tribus. Open Subtitles يقول البعض أن السبب هو التحالف مع القبائل
    Les États-Unis comptent quelque 2 millions d'Américains autochtones et s'engagent à collaborer avec les tribus, les individus et les communautés pour surmonter les problèmes affrontés par les enfants autochtones. UN 58 - والولايات المتحدة، التي يقطنها أكثر من مليوني نسمة من السكان الأصليين الأمريكيين، ملتزمة بالعمل مع القبائل والأفراد والمجتمعات المحلية لمعالجة التحديات التي يواجهها أطفالهم.
    302. Malgré l'invasion dont il a été victime, l'État s'attache à améliorer ses relations avec tous ses voisins ainsi qu'avec les tribus belligérantes et les partis politiques d'opposition. UN 302- تعمل الدولة على تحسين العلاقة مع كل دول الجوار رغم الغزو الذي يحدث وكذلك مع القبائل المتحاربة والأحزاب السياسية.
    Le Gouvernement, en coopération avec les tribus, tente d'endiguer ce problème qui touche les femmes autochtones de façon disproportionnée aux États-Unis et dans d'autres pays. UN وأضافت أن الحكومة تعمل مع القبائل من أجل التصدي لمشكلة معدلات العنف غير المتناسبة ضد النساء في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان.
    L'importance de la consultation des tribus, qui faisait l'objet de la première recommandation, avait été soulignée à maintes reprises au cours de l'Examen périodique universel dans les échanges avec les tribus et la société civile. UN وتتعلق التوصية الأولى بأهمية التشاور القبلي مع القبائل والمجتمع المدني، التي تم التأكيد عليها تكراراً أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    Toujours à la même date, lors de la Conférence de la Maison Blanche sur les nations tribales, le Gouvernement des États-Unis a annoncé qu'il avait entrepris de renforcer ses liens avec les tribus indiennes des États-Unis. UN وفي التاريخ نفسه، أعلنت حكومة الولايات المتحدة، في مؤتمر القبائل في البيت الأبيض، أنها تعمل من أجل تعزيز علاقتها مع القبائل الأمريكية الأصيلة.
    58. L'observateur des États—Unis d'Amérique a fait part de la volonté de son gouvernement de maintenir une relation juridique unique avec les tribus reconnues au niveau fédéral en tant que nations internes dépendantes sous sa protection. UN ٨٥- ونقل مراقب عن الولايات المتحدة اﻷمريكية التزام حكومته بالمحافظة على علاقة قانونية فريدة مع القبائل المعترف بها على الصعيد الاتحادي بأنها شعوب محلية تابعة تحت حمايتها.
    42. L'observateur des Etats—Unis d'Amérique a déclaré que le gouvernement de son pays entretenait des relations de gouvernement à gouvernement avec les tribus reconnues au niveau fédéral depuis la création des Etats—Unis. UN ٢٤- وقال المراقب عن الولايات المتحدة اﻷمريكية، من بين جملة أمور، إن حكومة بلده أقامت علاقة حكومية متماثلة مع القبائل المعترف بها على الصعيد الاتحادي، وهي العلاقة القائمة منذ تأسيس الولايات المتحدة.
    L'engagement politique de l'Érythrée au Soudan oriental lui a également permis de nouer et d'entretenir des relations profondes avec les tribus ainsi qu'avec les cercles politiques et militaires dirigeants de la région. UN ٢١ - وكان لتدخل إريتريا السياسي في شرق السودان أثره في تمكينها من إقامة علاقات وطيدة مع القبائل ومع المؤسسات السياسية والعسكرية في المنطقة والحفاظ على تلك العلاقات.
    Ce droit ne privait pas pour autant les Indiens de leurs droits fonciers, qu'ils ont conservés par la suite à chaque nouvel achat de terres par l'État, lequel a obtenu quelque 67 titres de propriété en signant des traités avec les tribus. UN ومع ذلك فإن هذا الحق لم يحرم الهنود من حقوقهم المتعلقة بالأراضي، التي احتفظوا بها فيما بعد مع كل عملية شراء جديدة لأراضي من جانب الدولة، التي حصلت على نحو 67 سنداً من سندات ملكية الأراضي بتوقيع معاهدات مع القبائل.
    11. En ce qui concerne le statut des traités conclus avec les tribus indiennes, ils ont régi les relations entre les États-Unis et les Indiens pendant une centaine d'années. UN 11- وفيما يتعلق بمركز المعاهدات المبرمة مع القبائل الهندية، فقد حكمت هذه المعاهدات العلاقات بين الولايات المتحدة والهنود لمدة مائة سنة.
    La migration de groupes nomades et de leurs troupeaux a aggravé les conditions de sécurité et économiques déjà fragiles, et accru la rivalité avec les tribus locales, les personnes déplacées et les groupes armés pour ce qui est de l'accès aux ressources d'eau limitées et aux pâturages. UN وأدت عمليات نزوح جماعات البدو الرحّل وقطعان ماشيتهم إلى زيادة العبء الذي تحملته حالة أمنية هشة وبيئة اقتصادية ضعيفة أصلا مما زاد من حدة التنافس مع القبائل المحلية والسكان المشردين داخليا والجماعات المسلحة من أجل الوصول إلى إمدادات المياه الشحيحة وإلى أراضي المراعي المحدودة.
    L'EIIL attire non seulement des combattants étrangers plus expérimentés et plus motivés idéologiquement depuis qu'il s'est autoproclamé califat islamique, mais il rallie également dans ses rangs un nombre croissant de Syriens, d'autant qu'il a conclu des alliances avec les tribus locales dans les provinces de Raqqa, Al Hasakah et Deir el-Zor. UN 17- وبالإضافة إلى جذب مقاتلين أجانب أكثر خبرة وأشد تحفيزاً من الناحية الأيديولوجية بعد الإعلان عن إقامة خلافة إسلامية، ضم التنظيم إلى صفوفه عدداً متزايداً من السوريين، ولا سيما إثر تشكيل تحالفات مع القبائل المحلية في محافظات الرقة والحسكة ودير الزور.
    L'Administration Obama a pris de nombreuses mesures, en coordination avec les tribus concernées, en vue de promouvoir le bien-être économique et social des peuples autochtones aux États-Unis pour ce qui est de l'emploi et de la formation, du logement, de l'éducation, de l'accès aux connexions Internet à haut débit et du développement des infrastructures. UN 23 - اتخذت إدارة أوباما خطوات كثيرة، بالتنسيق مع القبائل المتضررة، لتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب الأصلية في الولايات المتحدة في مجالات العمل والتدريب والإسكان والتعليم والوصول إلى شبكات الاتصال عريضة النطاق فائقة السرعة وتنمية الهياكل الأساسية.
    Selon les témoignages et les informations reçus par la délégation au cours de sa mission, les attaques sur Arhab ont été menées par les forces gouvernementales en coordination avec des tribus alliées, à l'aide de l'aviation, de chars, de missiles à longue portée, d'artillerie lourde et de tireurs d'élite. UN وتفيد الشهادات والتقارير المقدمة خلال زيارة البعثة بأن القوات الحكومية شنّت بتنسيق مع القبائل الحليفة هجمات على أرحب باستخدام الطائرات والدبابات والصواريخ بعيدة المدى والمدفعية الثقيلة والقناصة.
    Les Walis du Darfour Ouest et Sud ont également engagé les tribus nomades et le SLM/A à désamorcer les tensions. UN وقد أشرك ولاة غربي وجنوبي دارفور أيضا في العمل مع القبائل الرحل حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان على السواء من أجل نزع فتيل التوترات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more