"مع القدرات" - Translation from Arabic to French

    • avec les capacités
        
    • aux capacités
        
    • à la capacité
        
    • ses capacités
        
    • tienne compte des moyens
        
    • et les moyens
        
    Pour contribuer véritablement au développement, les accords commerciaux doivent être compatibles avec les capacités et les objectifs de développement des pays en développement et prévoir un traitement spécial et différencié, comme prévu dans la Déclaration de Doha. UN ولتعزيز الفوائد العائدة من التنمية تحتاج الاتفاقات التجارية لأن تكون متسقة مع القدرات والأهداف الإنمائية في البلدان النامية وأن توفر معاملة خاصة أو تفضيلية على النحو الوارد في إعلان الدوحة.
    Les stéréotypes sexuels véhiculant la conviction que les hommes sont supérieurs aux femmes contrastent avec les capacités et le dynamisme bien connus des Béliziennes dans leur foyer, dans leur communauté et dans leur vie professionnelle. UN وتتناقض التوقعات بحسب الجنس الكامنة وراء الاعتقاد بأن الرجل متفوق على المرأة مع القدرات والمساهمات الذائعة الصيت للمرأة البليزية في إطار الحياة العائلية والمجتمع المحلي وفي أماكن العمل.
    Les évaluations ont révélé que le PNUD avait souvent du mal à nouer véritablement des contacts avec les capacités locales et nationales. UN 68 - كشفت التقييمات أن البرنامج الإنمائي غالبا ما يواجه صعوبات في التعامل بفعالية مع القدرات المحلية والوطنية.
    La mise en oeuvre de l’obligation de diligence devrait être directement proportionnelle aux capacités scientifiques, techniques et économiques des États. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الالتزام ببذل العناية متناسبا بصورة مباشرة مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول.
    Un ajustement des coûts des prestations judiciaires aux capacités financières des populations, notamment les femmes; UN تعديل تكاليف الخدمات القانونية المقدمة بما يتناسب مع القدرات المالية للسكان، ولا سيما النساء؛
    Il convient d'organiser les activités en séquences appropriées pour adapter les programmes de soutien à la capacité réelle d'absorption de ces institutions. UN ويجب ترتيب الأنشطة بشكل يجعل برامج الدعم تتكيف مع القدرات الاستيعابية الحقيقية للمؤسسات.
    Des progrès notables ont été accomplis dans la rationalisation de la gestion axée sur les résultats et dans le recentrage des politiques et de ses capacités fondamentales. UN وقد أحرز تقدم هام في إدماج الإدارة القائمة على أساس تحقيق النتائج في الاتجاه العام وجعل السياسات المطبقة متساوقة مع القدرات الحقيقية.
    Il était donc important que le budget d'appui soit évalué dans une perspective à long terme et que la discipline fiscale tienne compte des moyens qui sont nécessaires à l'organisation pour exécuter les programmes. UN ولهذا، كان من المهم تقييم ميزانية الدعم من منظور بعيد اﻷجل وربط قواعد النظام المالي مع القدرات المطلوبة من المنظمة من أجل تنفيذ البرنامج.
    Une autre délégation a noté avec préoccupation que les compétences spécialisées que le PNUD s'attachait à renforcer risquaient de faire double emploi avec les capacités de recherche et moyens techniques d'autres institutions. UN وأعلن وفد آخر خشيته، عندما يتصدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبناء قدراته الموضوعية، من احتمال قيام ازدواج مع القدرات البحثية والتقنية القائمة لدى سواه من المؤسسات.
    Une autre délégation a noté avec préoccupation que les compétences spécialisées que le PNUD s'attachait à renforcer risquaient de faire double emploi avec les capacités de recherche et moyens techniques d'autres institutions. UN وأعلن وفد آخر خشيته، عندما يتصدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبناء قدراته الموضوعية، من احتمال قيام ازدواج مع القدرات البحثية والتقنية القائمة لدى سواه من المؤسسات.
    L'assistance fournie par l'Australie aux victimes du tsunami a été immédiate et généreuse; elle s'est faite en coordination étroite avec les capacités nationales des pays touchés et a été axée sur les besoins prioritaires. UN لقد جاءت مساعدة أستراليا لضحايا كارثة سونامي عاجلة وسخية ومنسقة بشكل وثيق مع القدرات الوطنية في المجتمعات المتضررة بسونامي، ومستهدفة الاحتياجات ذات الأولوية.
    Il était recommandé au PNUD de privilégier une large maîtrise nationale des activités en assurant la viabilité des capacités institutionnelles et en établissant des partenariats stratégiques avec les capacités existantes. UN وأوصت التقييمات بأن يركز البرنامج الإنمائي على بناء الملكية الوطنية على نطاق واسع عن طريق تنمية المؤسسات المستدامة والشراكات الاستراتيجية مع القدرات القائمة.
    Les premiers éléments français arrivés en renfort comptaient dans leurs rangs des soldats du génie qui, en coopération avec les capacités chinoises existant sur place, ont sécurisé les installations de la FINUL. UN فقد شملت التعزيزات الأولى من القوات الفرنسية مهندسين عسكريين ما برحوا يتولون، مع القدرات الصينية الموجودة، تأمين مرافق القوة المؤقتة.
    j) Promouvoir le transfert des technologies adéquates les plus compatibles avec les capacités techniques et financières des pays de la région; UN (ي) تعزيز نقل التكنولوجيات المناسبة المتسقة إلى أبعد الحدود مع القدرات التقنية والمالية لبلدان المنطقة؛
    Les méthodes proposées doivent être réalistes ainsi que proportionnelles aux capacités disponibles dans les pays. UN وينبغي أن تكون الأساليب المقترحة واقعية، لكي تكون متناسبة مع القدرات المتاحة في البلدان.
    Les structures et les politiques requises doivent être adaptées aux capacités, aux conditions et aux priorités locales. UN ويتعين تكييف المؤسسات والسياسات اللازمة مع القدرات والظروف والاحتياجات المحلية.
    Les programmes de formation et d'enseignement dans ces établissements sont adaptés aux capacités individuelles de ces enfants. UN وتتكيف برامج التعليم والتدريب في هذه المؤسسات مع القدرات الفردية للأطفال.
    L'éventail des produits visés par les préférences pourrait être élargi de façon à mieux correspondre aux capacités de production des pays bénéficiaires de préférences. UN ويمكن توسيع شمولية المنتجات بحيث تتمشى بدرجة أكبر مع القدرات التوريدية للبلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Le respect de l’obligation de diligence raisonnable devrait être directement proportionnel aux capacités scientifiques, techniques et économiques des États. UN وينبغي جعل تنفيذ التزام الحرص الواجب متناسبا طردا مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول.
    Il conviendrait de faire connaître le niveau des ressources extrabudgétaires fournies aux missions politiques spéciales de manière à pouvoir analyser complètement les ressources demandées et de les comparer à la capacité financière qu'offrent tous les types de financement. UN وأكدت على ضرورة الكشف عن مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية المقدمة للبعثات السياسية الخاصة من أجل السماح بإجراء تحليل كامل للموارد المقترحة بالمقارنة مع القدرات المتاحة من جميع أنواع التمويل.
    1179. Le Comité recommande à l'État partie de faire tout son possible pour renforcer les liens familiaux et la capacité des parents de jouer leur rôle en contribuant à protéger les droits de l'enfant et en lui fournissant d'une manière adaptée à l'évolution de ses capacités, une orientation et des conseils appropriés pour exercer les droits reconnus dans la Convention. UN 1179- وتوصي اللجنة أن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لتعزيز الروابط الأسرية وقدرة الآباء على الإسهام بدورهم في حماية حقوق الأطفال وتوفير التوجيه والإرشاد المناسبين لممارسة الطفل حقوقه التي تقرها الاتفاقية، وذلك على نحو يتفق مع القدرات المتنامية للطفل.
    Il était donc important que le budget d'appui soit évalué dans une perspective à long terme et que la discipline fiscale tienne compte des moyens qui sont nécessaires à l'organisation pour exécuter les programmes. UN ولهذا، كان من المهم تقييم ميزانية الدعم من منظور بعيد اﻷجل وربط قواعد النظام المالي مع القدرات المطلوبة من المنظمة من أجل تنفيذ البرنامج.
    Les exposés et les débats qui ont suivi ont clairement démontré qu'il fallait établir un lien entre l'analyse scientifique et les applications en vue de la mise en place de systèmes d'alerte efficaces, et les moyens informés et souples des autorités officielles compétentes et du public. UN وقدمت العروض والمناقشة التي تلتها بيانا واضحا للتعاون اﻷساسي اللازم بين التحليل العلمي والتطبيق من أجل اﻹعداد للانذار الفعال، بالاقتران مع القدرات المستنيرة المستجيبة المنوطة بسلطات رسمية معينة والجمهور من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more