"مع القلق أنه على الرغم" - Translation from Arabic to French

    • avec préoccupation qu'en dépit
        
    • avec préoccupation que si les
        
    • avec préoccupation que bien
        
    118. Note avec préoccupation qu'en dépit des progrès accomplis, les mesures urgentes demandées aux paragraphes 80 et 83 à 87 de sa résolution 61/105 n'ont pas été mises en œuvre de façon suffisante dans tous les cas ; UN 118 - تلاحظ مع القلق أنه على الرغم من التقدم المحرز لم تنفذ بما فيه الكفاية في جميع الحالات الإجراءات العاجلة التي تدعو إليها الفقرات 80 و 83 إلى 87 من القرار 61/105؛
    Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit de certains acquis législatifs, le Code de la famille, le Code pénal et le Code du travail continuent de contenir des dispositions discriminatoires. UN 211 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من بعض الإنجازات التشريعية، لا يزال القانون الجنائي وقانون العمل يتضمنان أحكاما تمييزية.
    Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit de certains acquis législatifs, le Code de la famille, le Code pénal et le Code du travail continuent de contenir des dispositions discriminatoires. UN 211 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من بعض الإنجازات التشريعية، لا يزال القانون الجنائي وقانون العمل يتضمنان أحكاما تمييزية.
    Il note avec préoccupation que si les articles 117 et 124 du Code de la famille prévoient que les enfants capables de discernement seront consultés dans les matières les concernant, l’article 43 du Code civil ne reconnaît pas cette capacité de discernement aux enfants de moins de 16 ans. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم مما تنص عليه المادتان ٧١١ و٤٢١ من قانون اﻷسرة من التشاور مع اﻷطفال ذوي القدرة على التمييز لا تعترف المادة ٣٤ من القانون المدني لﻷطفال دون سن السادسة عشرة بالقدرة على التمييز.
    Le Comité note avec préoccupation que si les articles 117 et 124 du Code de la famille prévoient que les enfants capables de discernement seront consultés dans les matières les concernant, l'article 43 du Code civil ne reconnaît pas cette capacité de discernement aux enfants de moins de 16 ans. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم مما تنص عليه المادتان ٧١١ و٤٢١ من قانون اﻷسرة من التشاور مع اﻷطفال ذوي القدرة على التمييز لا تعترف المادة ٣٤ من القانون المدني لﻷطفال دون سن السادسة عشرة بالقدرة على التمييز.
    Le Comité note avec préoccupation que, bien que la Constitution contienne une définition de la discrimination, cette définition n’englobe pas une discrimination qui aurait le but ou les effets spécifiés à l’article premier de la Convention. UN ٣٧٢ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من أن الدستور يتضمن تعريفا للتمييز، لا يشمل هذا التعريف التمييز الذي له كل من الغرض واﻷثر المنصوص عليه في المادة ١ من الاتفاقية.
    Principaux domaines de préoccupation Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit de l'incorporation de la Convention à la législation nationale et de certains acquis législatifs, de nombreuses dispositions discriminatoires existent, entravant ainsi l'application intégrale de la Convention. UN 45 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من إدماج الاتفاقية في القانون المحلي وإحراز بعض المنجزات التشريعية، لا تزال هناك بعض الأحكام المنطوية على تمييز، الأمر الذي يعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    137. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des efforts faits par le Gouvernement, l'inégalité entre les hommes et les femmes subsiste dans un certain nombre de domaines, notamment en matière successorale, de liberté de mouvement, d'acquisition et de transmission de la nationalité, de consentement au mariage et de divorce. UN 137- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة، لا يزال عدم المساواة بين الرجل والمرأة مستمراً في عدد من المجالات مثل الميراث، وحرية التنقل، واكتساب الجنسية ونقلها، والطلاق.
    17. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des efforts faits par le Gouvernement, l'inégalité entre les hommes et les femmes subsiste dans un certain nombre de domaines, notamment en matière successorale, de liberté de mouvement, d'acquisition et de transmission de la nationalité, de consentement au mariage et de divorce. UN ٧١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة، لا يزال عدم المساواة بين الرجل والمرأة مستمراً في عدد من المجالات مثل الميراث، وحرية التنقل، واكتساب الجنسية ونقلها، والطلاق.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'en dépit du nombre inquiétant de femmes victimes de traite en Haïti, la législation érigeant la traite en délit n'en est toujours qu'au stade de projet et n'a pas encore été soumise au Parlement. UN 26 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من الارتفاع المخيف لعدد النساء ضحايا الاتجار في هايتي، لا يزال التشريع الخاص الذي يجرم الاتجار في شكل مسودة، ولم يقدم بعد إلى البرلمان.
    Le Comité observe avec préoccupation qu'en dépit des initiatives législatives prises par l'État partie, certaines personnes handicapées et d'origine étrangère continuent d'être victimes de discrimination dans la jouissance de certains droits économiques, sociaux et culturels. UN 10- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف، لا يزال بعض الأشخاص ذوي الإعاقة وآخرون من أصول أجنبية يتعرضون للتمييز فيما يتعلق بالتمتع ببعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des résultats obtenus par l'Égypte dans le domaine de l'éducation, l'inégalité entre les garçons et les filles en matière d'accès à l'éducation, les taux élevés d'abandon scolaire parmi les garçons et d'analphabétisme chez les adultes, en particulier parmi les femmes, perdurent. UN 166- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من الإنجازات التي تحققت في مصر في مجال التعليم فإن عدم المساواة في الوصول إلى التعليم بين البنين والبنات، وارتفاع معدلات الانقطاع عن التعليم للبنين، وارتفاع معدلات الأمية بين البالغين، خاصة النساء، لا يزال قائماً.
    108. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des interdictions existantes, et notamment de l'adoption de lois qui interdisent l'exploitation de la naïveté et de l'inexpérience des mineurs dans la publicité, les enfants ne sont toujours pas suffisamment protégés contre les informations néfastes, liées notamment à la violence et à la pornographie. UN 108- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من الحظر المفروض، بما في ذلك سن تشريع يحظر استغلال براءة القاصرين وافتقارهم إلى التجربة في الإعلانات، ما زال الأطفال لا يتمتعون بحماية كافية من المعلومات المضرة بما في ذلك العنف والمواد الإباحية.
    24. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des résultats obtenus par l'Égypte dans le domaine de l'éducation, l'inégalité entre les garçons et les filles en matière d'accès à l'éducation, les taux élevés d'abandon scolaire parmi les garçons et d'analphabétisme chez les adultes, en particulier parmi les femmes, perdurent. UN 24- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من الإنجازات التي تحققت في مصر في مجال التعليم أن عدم المساواة في الوصول إلى التعليم بين البنين والبنات، وارتفاع معدلات الانقطاع عن التعليم للبنين، وارتفاع معدلات الأمية بين البالغين، خاصة النساء، لا يزال قائماً.
    295. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des dispositions constitutionnelles garantissant le principe d'égalité entre femmes et hommes, des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, telles que celles qui sont contenues dans les articles 444, 448, 449 et 450 du Code de la famille, demeurent en vigueur en dépit des demandes répétées émanant d'organes de défense des droits de l'homme pour qu'elles soient abrogées. UN 295- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل مبدأ المساواة بين المـرأة والرجـل، فإن الأحكام التي تميز ضـد المرأة، مثل الأحكام الواردة في المواد 444 و448 و449 و450 من قانون الأسرة لا تزال سارية المفعول على الرغم من تكرار دعوات هيئات حقوق الإنسان إلى إلغائها.
    20. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des dispositions constitutionnelles garantissant le principe d'égalité entre femmes et hommes, des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, telles que celles qui sont contenues dans les articles 444, 448, 449 et 450 du Code de la famille, demeurent en vigueur en dépit des demandes répétées émanant d'organes de défense des droits de l'homme pour qu'elles soient abrogées. UN 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، فإن الأحكام التي تميز ضد المرأة، مثل الأحكام الواردة في المواد 444 و448 و449 و450 من قانون الأسرة لا تزال سارية المفعول على الرغم من تكرار دعوات هيئات حقوق الإنسان إلى إلغائها.
    417. Le Comité a noté avec préoccupation qu'en dépit des mesures prises par les autorités, le taux de chômage parmi les minorités ethniques restait très élevé et que la notion de première intention pour le mariage figurant dans la réglementation en matière d'immigration pouvait entraîner, dans les faits, une discrimination en fonction de l'origine ethnique. UN ٤١٧ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه على الرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها السلطات ظل معدل البطالة بين اﻷقليات اﻷثنية مرتفعا جدا وأن قاعدة الغرض الرئيسي المتعلقة بالزواج في ظل تشريعات الهجرة قد تنطوي على تمييز في الواقع ﻷسباب تتعلق باﻷصل اﻷثني.
    Il note avec préoccupation que si les articles 117 et 124 du Code de la famille prévoient que les enfants capables de discernement seront consultés dans les matières les concernant, l'article 43 du Code civil ne reconnaît pas cette capacité de discernement aux enfants de moins de 16 ans. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم مما تنص عليه المادتان ٧١١ و٤٢١ من قانون اﻷسرة من التشاور مع اﻷطفال ذوي القدرة على التمييز لا تعترف المادة ٣٤ من القانون المدني لﻷطفال دون سن السادسة عشرة بالقدرة على التمييز.
    Le Comité note avec préoccupation que bien que la doctrine du monisme soit appliquée dans l'État partie, le Conseil fédéral a estimé que le contenu de la Convention était principalement programmatique et que ses dispositions n'étaient, en principe, pas directement applicables. UN 106 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من أن مبدأ توحيد القانونين الدولي والمحلي معمول به في الدولة الطرف، فإن المجلس الاتحادي عبَّر عن وجهة نظر مفادها أن مضمون الاتفاقية لــه طابع برنامجي بصفة عامة، وأن أحكامها ليست، من حيث المبدأ، قابلة للتطبيق بشكل مباشر.
    Le Comité note avec préoccupation que bien que la doctrine du monisme soit appliquée dans l'État partie, le Conseil fédéral a estimé que le contenu de la Convention était principalement programmatique et que ses dispositions n'étaient, en principe, pas directement applicables. UN 106 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من أن مبدأ توحيد القانونين الدولي والمحلي معمول به في الدولة الطرف، فإن المجلس الاتحادي عبَّر عن وجهة نظر مفادها أن مضمون الاتفاقية لــه طابع برنامجي بصفة عامة، وأن أحكامها ليست، من حيث المبدأ، قابلة للتطبيق بشكل مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more