Il note également avec préoccupation que d'après le rapport de l'État partie, il s'agit là d'une nouvelle forme de traite des filles, sous le couvert du mariage. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن هذا يشكل نوعا جديدا من الاتجار بالفتيات بذريعة الزواج وفقاً لتقرير الدولة الطرف. |
Il note également avec préoccupation l'absence de formation des juges, des procureurs et des avocats sur les droits des femmes et les questions d'égalité des sexes. | UN | وتلاحظ مع القلق أيضا انعدام تدريب القضاة والمدّعين العامين والمحامين بشأن حقوق المرأة والحساسيات الجنسانية. |
13. Note également avec préoccupation que le rapport sur l'exécution des programmes pour l'exercice biennal 1996-1997 rend compte, dans quelques cas, d'initiatives non conformes à ses résolutions; | UN | ١٣ - تلاحظ مع القلق أيضا أن تقرير أداء البرامج في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد علﱠق، في بعض الحالات، على إجراءات لا تتطابق مع قرارات الجمعية العامة؛ |
Elle note aussi avec préoccupation que dans les résolutions récentes de l'Assemblée générale, l'utilisation du fonds de réserve dans des cas semblables a été assujettie à des conditions. | UN | ولاحظت مع القلق أيضا أن قرارات الجمعية العامة الأخيرة صارت تلحق بها اشتراطات فيما يتعلق باستخدام صندوق الطوارئ في حالات مماثلة. |
Il note aussi avec préoccupation que, dans l'absence d'allocations spécifiques à l'enfance, l'État partie est toujours dans l'impossibilité de mesurer les effets de ses dotations budgétaires. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن الدولة الطرف لا تزال غير قادرة على رصد أثر اعتمادات ميزانيتها في ظل عدم وجود موارد مخصصة للأطفال. |
Le Comité constate aussi avec inquiétude que dans certains États d'Australie, on pratique encore la stérilisation non thérapeutique de femmes et de jeunes filles handicapées et il note que le Gouvernement du Commonwealth considère qu'il revient aux États d'introduire une réglementation dans ce domaine. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا استمرار ممارسة التعقيم غير العلاجي للنساء والفتيات ذوات الإعاقة في بعض الولايات في أستراليا، وتلاحظ أن حكومة الكومنولث تعتبر هذه المسألة متروكة لحكومات الولايات لتنظيمها. |
Le Comité note également avec inquiétude que le gouvernement militaire a aussi ramené de 42 à 29 le nombre de syndicats et a empêché les syndicats de s'associer à des fédérations syndicales internationales. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق أيضا بأن الحكومة العسكرية خفضت كذلك عدد نقابات العمال من 42 إلى 29 نقابة ومنعت النقابات من التعامل مع الاتحادات الدولية لنقابات العمال. |
Il note également avec préoccupation que les mariages roms non enregistrés et non reconnus pourraient limiter les droits économiques des femmes ou les priver de ces droits. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن حالات الزواج غير المسجلة وغير المعترف بها فيما بين أبناء طائفة الروما قد تترك النساء دون حقوق اقتصادية أو بقدر محدود منها. |
Il constate également avec préoccupation que beaucoup de femmes handicapées sont au chômage parce qu'elles n'ont accès ni à l'éducation ni à la formation et sont victimes des comportements culturels à l'égard de l'emploi. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا انتشار البطالة لدى عدد من النساء ذوات الإعاقة وذلك بسبب نقص فرص التعليم والتدريب والمواقف الثقافية التي تحد من توظيفهن. |
Notant également avec préoccupation qu'au rythme actuel de mise en œuvre des engagements, il est probable que de nombreux pays n'atteindront pas les objectifs fixés pour 2005, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أنه لا يتوقع، مع المعدل الحالي لتنفيذ الالتزامات، أن تتمكن بلدان عديدة من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005، |
Notant également avec préoccupation la récente épidémie de grippe aviaire et ses effets sur la santé des populations et sur l'économie, et accueillant avec satisfaction la Déclaration ministérielle commune sur l'épidémie aviaire, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أيضا تفشي إنفلونزا الطيور في الآونة الأخيرة، مدركة آثارها على صحة البشر وعلى الاقتصاد، وإذ ترحب بالبيان الوزاري المشترك بشأن الحالة الراهنة لأمراض الدواجن، |
Notant également avec préoccupation que le taux de participation des femmes aux postes de la classe D-1 et des classes supérieures reste excessivement faible, même si certaines améliorations encourageantes se sont produites sous la forme des récentes nominations effectuées par le Secrétaire général, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أيضا أن نسبة مشاركة المرأة في وظائف الرتبة مد - ١ وما فوقها لا تزال منخفضة بشكل غير معقول، وإن كانت هناك بعض التحسينات المستحبة جاءت في شكل تعيينات قررها اﻷمين العام مؤخرا، |
2. Note également avec préoccupation la diminution sensible du nombre des postes des classes P-2 et P-3 soumis à la répartition géographique ainsi que l’augmentation du nombre de ces postes aux rangs de directeur (D-2) et de sous-secrétaire général; | UN | ٢ - تلاحظ مع القلق أيضا الانخفاض الكبير في عدد الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي من الرتبتين ف-٢ وف-٣ وكذلك زيادة هذه الوظائف من الرتبة مد-٢ ومن رتبة اﻷمين العام المساعد؛ |
13. Note également avec préoccupation que le rapport sur l’exécution des programmes pour l’exercice biennal 1996-1997 rend compte, dans quelques cas, d’initiatives non conformes à ses résolutions; | UN | ١٣ - تلاحظ مع القلق أيضا أن تقرير أداء البرامج في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد علﱠق، في بعض الحالات، على إجراءات لا تتطابق مع قرارات الجمعية العامة؛ |
2. Note également avec préoccupation la diminution sensible du nombre des postes des classes P-2 et P-3 soumis à la répartition géographique ainsi que l'augmentation du nombre de ces postes aux rangs de directeur (D-2) et de sous-secrétaire général; | UN | ٢ - تلاحظ مع القلق أيضا الانخفاض الكبير في عدد الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي من الرتبتين ف-٢ وف-٣ وكذلك زيادة هذه الوظائف من الرتبة مد-٢ ومن رتبة اﻷمين العام المساعد؛ |
Il note aussi avec préoccupation que la formation fournie, entre autres, aux magistrats, aux juristes, aux forces de police et aux forces armées ainsi qu'aux chefs traditionnels demeure insuffisante. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن التدريب الذي يقدم إلى أشخاص منهم القضاة والمحامون وقوات الشرطة والقوات العسكرية فضلا عن الزعماء التقليديين، ما زال لا يفي بالغرض. |
2. Note aussi avec préoccupation les répercussions de ces déficits sur la capacité du Programme des Nations Unies pour le développement et celle du Fonds des Nations Unies pour la population à faire face aux besoins d'assistance des pays où ils exécutent des programmes; | UN | ٢ - يلاحظ مع القلق أيضا ما لهذا النقص في الموارد من تأثير على قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقدرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تلبية الاحتياجات المتزايدة من حيث تقديم المساعدة للبلدان المستفيدة من البرنامج؛ |
2. Note aussi avec préoccupation les répercussions de ces déficits sur la capacité du Programme des Nations Unies pour le développement et celle du Fonds des Nations Unies pour la population à faire face aux besoins d'assistance des pays où ils exécutent des programmes; | UN | 2 - يلاحظ مع القلق أيضا ما لهذا النقص في الموارد من تأثير على قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقدرة صندوق الأمم المتحدة للسكان على تلبية الاحتياجات المتزايدة من حيث تقديم المساعدة للبلدان المستفيدة من البرنامج؛ |
Il note aussi avec inquiétude que les dispositions juridiques relatives au statut personnel, en particulier concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants et la succession, n'accordent pas des droits égaux aux femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن الأحكام القانونية في مجال الأحوال الشخصية، وخاصة في ما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث، لا تكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل. |
Il note aussi avec inquiétude que, selon la loi de 1929 interdisant le mariage des enfants, l'âge minimum du mariage est de 18 ans pour les garçons et de 16 ans pour les filles. | UN | وتلاحظ مع القلق أيضا أن قانون منع زواج الأطفال لعام 1929 ينص على أن العمر الأدنى للزواج هو 18 عاما للفتيان و 16 عاما للفتيات. |
Le Canada note également avec inquiétude que l'État partie continue de prendre des mesures incompatibles avec ses obligations liées aux garanties. | UN | وتلاحظ كندا مع القلق أيضا استمرار الدولة الطرف في اتخاذ إجراءات تتعارض مع التزاماتها المتعلقة بالضمانات. |