"مع القواعد والمعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • avec les normes internationales
        
    • aux règles et normes internationales
        
    • avec les règles et normes internationales
        
    • aux normes et règles internationales
        
    • aux normes internationales
        
    • avec les normes et règles internationales
        
    • avec les normes et principes internationaux
        
    • sur les normes internationales
        
    • les normes internationales ainsi
        
    • sur les règles et normes internationales
        
    • conformes aux normes et aux règles internationales
        
    Le pays était également en train d'harmoniser son cadre juridique avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما ذكر أن هندوراس عاكفة أيضاً على مواءمة إطارها القانوني الداخلي مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il espère que cette coopération se poursuivra étant donné qu'elle contribue à l'harmonisation de la législation russe avec les normes internationales ainsi qu'à l'échange d'informations et d'opinions sur différents aspects importants du droit et de la politique de la concurrence. UN وأعرب عن اﻷمل في مواصلة تنمية التعاون مع اﻷونكتاد إذ إنه يسهم في تنسيق التشريعات الروسية مع القواعد والمعايير الدولية وفي تبادل المعلومات واﻵراء بشأن مختلف الجوانب الهامة لقوانين وسياسات المنافسة.
    L'Ouzbékistan tient par ailleurs à souligner qu'il met actuellement au point la législation nationale sur les migrations et que celle-ci sera pleinement conforme aux règles et normes internationales. UN وفي الوقت نفسه، تود سلطات أوزبكستان أن تشير إلى أن أوزبكستان بصدد وضع تشريعات داخلية بشان الهجرة، وستكون هذه التشريعات متماشية تماماً مع القواعد والمعايير الدولية.
    Le Gouvernement prévoit de modifier ces lois en 2010 afin de les mettre en harmonie avec les règles et normes internationales. UN وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية.
    Elle fait également ressortir l'inévitable nécessité de renforcer l'état de droit au niveau national pour le rendre conforme aux normes et règles internationales. UN كما أنها تبرز بوضوح أن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية يشكّل ضرورة لا يمكن تجاهلها.
    :: Le nombre d'instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés et de textes internes conformes aux normes internationales est en augmentation. UN :: زيادة عدد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المصدق عليها والنصوص الوطنية المتوائمة مع القواعد والمعايير الدولية.
    101.33 Prendre les mesures nécessaires pour modifier la législation en vigueur de manière à mettre les restrictions éventuelles à la liberté d'expression ou de réunion en conformité avec les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme (Belgique); UN 101-33 اتخاذ التدابير اللازمة لتعديل التشريعات القائمة من أجل مواءمة القيود الممكنة على حرية التعبير أو التجمع مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان (بلجيكا)؛
    Les politiques de population qui sont coercitives dans leur approche de la réduction des taux de fécondité compromettent le bien-être, la dignité, l'intégrité et l'autonomie corporelle et individuelle de l'être humain, et sont incompatibles avec les normes internationales. UN فالسياسات السكانية التي تتبع نهجا قسريا إزاء خفض معدلات الخصوبة تمس بالرفاه البشري، والكرامة، والسلامة الجسدية للأفراد، والاستقلالية، وهي لا تتفق مع القواعد والمعايير الدولية.
    i) Élaborer et mettre en œuvre des politiques sur les dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable, en accord avec les normes internationales en matière d'égalité entre les sexes, de non-discrimination et de droits de l'homme; UN ' 1` وضع وتنفيذ سياسات بشأن الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة تتواءم مع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز وحقوق الإنسان؛
    On a notablement avancé la mise en harmonie de la législation interne avec les normes internationales pour ce qui est de renforcer les moyens de défense des droits à l'échelon national, de réformer le système judiciaire, et d'inculquer des connaissances juridiques à la population. UN وقد تحقق تقدم كبير في مواءمة تشريعاتنا مع القواعد والمعايير الدولية من حيث تعزيز وسائل الحماية القانونية على الصعيد الوطني وإصلاح الجهاز القضائي والارتقاء بالثقافة القانونية.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait envisager de charger un organe d'experts d'élaborer des normes et des directives sur les diverses armes non létales qui permettraient un usage différencié de la force conformément aux règles et normes internationales. UN وينبغي أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في تعيين هيئة الخبراء لوضع معايير ومبادئ توجيهية عن مجموعة الأسلحة الأقل فتكاً التي تتيح اتباع أساليب مختلفة في استخدام القوة تكون متسقة مع القواعد والمعايير الدولية.
    Les processus et mécanismes de justice transitionnelle doivent, conformément aux règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme, prendre en compte les causes profondes des conflits et viser à remédier à toutes les violations de droits qui y sont liées. UN وينبغي لعمليات وآليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار الأسباب الجذرية للنزاع وتتصدى لما قد يترتب عليه من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les processus et mécanismes de justice transitionnelle doivent, conformément aux règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme, prendre en compte les causes profondes des conflits et viser à remédier à toutes les violations de droits qui y sont liées. UN وينبغي لعمليات وآليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار الأسباب الجذرية للنزاع وتتصدى لما قد يترتب عليه من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    2) L'État garantit la conformité des programmes scolaires avec les règles et normes internationales. UN " ٢ - تكفل الدولة توافق البرامج التعليمية مع القواعد والمعايير الدولية.
    Les procédures disciplinaires et autres contre les procureurs devraient cependant être menées en pleine conformité avec les règles et normes internationales en vigueur. UN بيد أنه ينبغي تطبيق هذه الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات ضد المدعين العامين بما يتفق تماماً مع القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    Il désigne un principe de gouvernance en vertu duquel l'ensemble des individus, des institutions et des entités publiques et privées, y compris l'État lui-même, ont à répondre de l'observation de lois promulguées publiquement, appliquées de façon identique pour tous et administrées de manière indépendante, et compatibles avec les règles et normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وتشير سيادة القانون إلى مبدأ في الحوكمة يقضي بأن يكون جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الدولة نفسها، خاضعين لقوانين تصدر علنا وتُنْفَذ على الجميع بالتساوي، ويُحكَم بموجبها في التقاضي على نحو مستقل، وتتّسق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le pays a également entrepris des réformes juridiques et judiciaires sans précédent visant une modernisation globale du système de justice pénale afin qu'il réponde aux normes et règles internationales. UN كما يشرع البلد في إصلاحات قانونية وقضائية غير مسبوقة تهدف إلى تحديث شامل لنظام العدالة الجنائية ليتوافق مع القواعد والمعايير الدولية.
    99.43 Poursuivre les efforts pour garantir que le traitement des détenus soit conforme aux normes et règles internationales (Suisse); UN 99-43- مواصلة جهودها لضمان معاملة السجناء بشكل يتطابق مع القواعد والمعايير الدولية (سويسرا)؛
    Dans ce cas, la définition des actes réprimés et les peines applicables sont conformes aux normes internationales. UN وبناء عليه، فإن تعريف أعمال الردع والعقوبات المطبقة يتفق مع القواعد والمعايير الدولية.
    Cette décision répond aux normes internationales applicables ainsi que les engagements pris par Moldova en tant que membre de l'Organisation mondiale du commerce. UN ويتماشى القرار مع القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة ومع ما على مولدوفا من التزامات باعتبارها عضوا في منظمة التجارة العالمية.
    Les autorités marocaines ont informé le Haut-Commissariat que la juridiction de la Cour était légale et conforme aux dispositions du droit international, et que les procédures de procès équitable (procès public, droits de la défense, principe du contradictoire et présomption d'innocence) avaient été respectées et cadraient avec les normes et règles internationales. UN وقد أبلغت السلطات المغربية المفوضة السامية أن للمحكمة ولاية قضائية قانونية تمتثل لأحكام القانون الدولي، وأنها راعت إجراءات المحاكمة العادلة (محاكمة علنية، وحقوق الدفاع، والمناقشة، وقرينة البراءة) وكانت متمشية مع القواعد والمعايير الدولية.
    En 2011 le Gouvernement mongol envisage de modifier ces lois pour les harmoniser avec les normes et principes internationaux. UN وتعتزم حكومة منغوليا في 2011 تعديل هذه القوانين عن طريق مواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية.
    Parmi les réformes législatives essentielles, la loi relative à l'enfance a été révisée en vue de l'aligner sur les normes internationales. UN وتتضمن الإصلاحات التشريعية الرئيسية تنقيح القانون المتعلق بالطفل لجعله يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية.
    L'harmonisation et l'alignement de la législation et de la réglementation nationales sur les règles et normes internationales est une condition sine qua non de toute stratégie nationale de facilitation du commerce. UN ويمثل تنسيق التشريعات واللوائح الوطنية ومواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية شرطاً مسبقاً لأي استراتيجية وطنية تتعلق بتيسير التجارة.
    Les États doivent adopter des cadres juridiques conformes aux normes et aux règles internationales. UN 90 - ينبغي أن تعتمد الدول أطرًا قانونية شاملة تتماشى مع القواعد والمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more