"مع القيادات" - Translation from Arabic to French

    • avec les dirigeants
        
    • avec les responsables
        
    • avec les chefs
        
    • avec des chefs
        
    • avec des dirigeants
        
    • avec des responsables
        
    • avec les hauts
        
    • avec les commandements
        
    • organisent des rencontres avec des femmes dirigeantes
        
    6 réunions avec les dirigeants des partis politiques, dont 2 avec des femmes; UN اجتماعات مع قادة الأحزاب السياسية، بما فيها اجتماعان مع القيادات النسائية
    Je suis, quant à moi, prêt à me rendre dans la région, le moment venu, pour examiner avec les dirigeants ces différents problèmes de sécurité dont je viens de parler. UN وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها.
    Les gouvernements pourraient travailler avec les dirigeants religieux pour les amener à discuter ensemble. UN ويمكن للحكومات أن تعمل مع القيادات الدينية من خلال جمعهم معا للمناقشة.
    Sa tâche principale serait de maintenir la liaison avec les responsables politiques et militaires des parties. UN وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين.
    Les organisations non gouvernementales pourraient être mobilisées pour aider les communautés à surmonter leur résistance au progrès dans ce domaine; le Gouvernement devrait initier un dialogue avec les chefs traditionnels, culturels et religieux. UN وقالت إنه يمكن إشراك المنظمات غير الحكومية في تذليل مقاومة المجتمع للتقدم في مجال قضايا المرأة، ويتعين على الحكومة تشجيع الحوار مع القيادات التقليدية والثقافية والدينية.
    Les rituels de substitution inoffensifs qui ont été conduits par des organisations non gouvernementales agissant en partenariat avec des chefs coutumiers dans quatre districts du Kenya et dans la région de Kapchorwa en Ouganda constituent un exemple particulièrement original d’une approche fondée sur la communication. UN ومن بين هذه الأنشطة، تعد الطقوس غير الضارة البديلة التي روجتها المنظمات غير الحكومية بالتشارك مع القيادات التقليدية في أربع مقاطعات في كينيا وفي منطقة كبشوروا في أوغندا، نهجا مبتكرا في مجال الاتصال.
    Pour essayer d'apaiser les tensions politiques, le Gouvernement a organisé en septembre plusieurs réunions avec des dirigeants religieux et des partis politiques. UN 26 - وسعيا إلى تخفيف حدة التوترات السياسية، عقدت الحكومة عدة اجتماعات مع القيادات الدينية والأحزاب السياسية في أيلول/سبتمبر.
    Le programme d'appui aux hommes a également formé un partenariat avec des responsables religieux de Trinité-et-Tobago en vue de réduire le niveau de violence sexuelle due aux hommes. UN كما كون البرنامج علاقة شراكة مع القيادات الدينية في ترينيداد وتوباغو بهدف تخفيف مستوى العنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يتسبب فيه الذكور.
    Le Bureau des affaires politiques s'efforcera avant tout d'instaurer un environnement politique positif, notamment en tenant régulièrement des consultations avec les dirigeants politiques ivoiriens et les acteurs du processus de paix. UN وسيركز مكتب الشؤون السياسية على الجهود المبذولة لإيجاد بيئة سياسية إيجابية، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات منتظمة مع القيادات السياسية الإيفوارية وأصحاب المصلحة في عملية السلام.
    Nous travaillerons avec les dirigeants régionaux et les Nations Unies en ce sens. UN وسنعمل بالتعاون مع القيادات الإقليمية والأمم المتحدة في هذا المجال.
    :: Réunions mensuelles avec les dirigeants politiques du Congrès général national, le Cabinet du Premier Ministre et le Conseil des ministres pour fournir des conseils sur la conception et la mise en œuvre du processus de dialogue national UN :: عقد اجتماعات شهرية مع القيادات السياسية للمؤتمر الوطني العام، ومكتب رئيس الوزراء، ومجلس الوزراء، لإسداء المشورة إليها بشأن تصميم عملية للحوار الوطني وتنفيذها
    Le Bureau des affaires politiques s'efforcera avant tout d'instaurer un environnement politique positif, notamment en tenant régulièrement des consultations avec les dirigeants politiques ivoiriens et les acteurs du processus de paix. UN وسيركز قسم الشؤون السياسية على الجهود المبذولة لتهيئة أجواء سياسية إيجابية، بطرق من بينها إجراء مشاورات منتظمة مع القيادات السياسية الإيفوارية والأطراف المعنية في عملية السلام.
    :: Tenue de réunions mensuelles de sensibilisation à la situation des femmes avec les dirigeants de la transition et la société civile et organisation de 4 ateliers de renforcement des capacités en vue de faire participer davantage les femmes au processus de paix, à l'organisation des élections et à la prise de décisions UN :: عقد اجتماعات شهرية للدعوة للقضايا الجنسانية مع القيادات الانتقالية والمجتمع المدني وتنظيم أربع حلقات عمل لبناء القدرات الجنسانية في مجال عملية السلام والانتخابات والقيادة
    :: Tenue de réunions mensuelles de sensibilisation à la situation des femmes avec les dirigeants de la transition et la société civile et organisation de quatre ateliers de renforcement des capacités en vue de faire participer davantage les femmes au processus de paix, à l'organisation des élections et à la prise de décisions UN :: عقد اجتماعات شهرية للدعوة بشأن القضايا الجنسانية مع القيادات الانتقالية والمجتمع المدني وتنظيم 4 حلقات عمل لبناء القدرات الجنسانية تُعنى بعملية السلام والانتخابات وإعداد القادة
    Il est nécessaire d'instaurer un dialogue, aussi bien avec les responsables des armées gouvernementales qu'avec ceux des forces non gouvernementales, pour mettre un frein au recrutement d'enfants comme soldats. UN وهناك حاجة للحوار مع القيادات العسكرية لكل من القوات الحكومية وغير الحكومية من أجل التصدي لاستخدام الجنود اﻷطفال.
    La visibilité et la représentation de la MINUK dans cette municipalité nécessitent une communication en plus haut lieu avec les responsables locaux et les autres interlocuteurs. UN ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين.
    Il est nécessaire d'instaurer un dialogue, aussi bien avec les responsables des armées gouvernementales qu'avec ceux des forces non gouvernementales, pour mettre un frein au recrutement d'enfants comme soldats. UN وهناك حاجة للحوار مع القيادات العسكرية لكل من القوات الحكومية وغير الحكومية من أجل التصدي لاستخدام الجنود اﻷطفال.
    - Faciliter la médiation et la négociation avec les chefs militaires ou de factions en vue de libérer les enfants soldats et de mettre un terme aux recrutements forcés UN - دعم الوساطة والتفاوض مع القيادات العسكرية/قيادات الفصائل ﻹخلاء سبيل اﻷطفال الجنود وإنهاء التجنيد القسري
    Deux autres participantes ont organisé des ateliers avec des chefs de file civils et religieux pour lutter contre l'extrémisme qui gagne du terrain dans le sud. UN واستطاعت اثنتان أخريان من خريجات البرنامج عقد حلقات عمل مع القيادات الدينية والمدنية من أجل التصدي لتنامي التطرف في الجنوب.
    À cet égard, je constate avec satisfaction que le Gouvernement a tenu plusieurs réunions avec des dirigeants religieux et de partis politiques ces dernières semaines en vue de désamorcer les tensions politiques. UN وفي هذا الصدد، يسرني عقد الحكومة خلال الأسابيع الماضية عدة اجتماعات مع القيادات الدينية والأحزاب السياسية سعيا إلى تبديد التوترات السياسية.
    Nous collaborons avec des responsables locaux et nationaux dans les pays en développement pour améliorer les programmes et les politiques de santé de la procréation. UN وتعمل المنظمة مع القيادات المحلية والوطنية في البلدان النامية على تحسين برامج وسياسات الصحة الإنجابية.
    Le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies s'emploie, avec les hauts responsables, l'Administration et les associations du personnel à encourager le règlement à l'amiable, par recours à la médiation et aux services de l'Ombudsman. UN ويعمل مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة مع القيادات العليا، والإدارة، ورابطات الموظفين على تشجيع التسوية غير الرسمية عن طريق الوساطة وخدمات أمين المظالم.
    Par ailleurs, la Division de la GEIS collabore directement avec les commandements géographiques du Département de la défense pour organiser des ateliers et des exercices visant à faciliter les échanges techniques entre les ministères régionaux de l'agriculture, de la défense et de la santé, et les experts du monde entier. UN وتقيم الشعبة أيضا شراكات مباشرة مع القيادات الجغرافية للقوات المحاربة التابعة لوزارة الدفاع لعقد حلقات عمل ودورات تدريبية لتيسير تبادل المعلومات التقنية بين وزارات الزراعة والدفاع والصحة على الصعيد الإقليمي، إلى جانب خبراء متخصصين في الموضوع من جميع أنحاء العالم.
    :: 100 % des missions du Conseil de sécurité organisent des rencontres avec des femmes dirigeantes et des organisations de femmes. UN :: اجتماع 100 في المائة من بعثات مجلس الأمن مع القيادات والمنظمات النسائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more