De notre côté, nous travaillerons avec le Congrès afin que nos investissements répondent mieux aux priorités de nos pays partenaires. | UN | ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا. |
J'ai beaucoup travaillé avec le Congrès à cet effet. | UN | وقد بذلت مجهودا كبيرا مع الكونغرس لتحقيق هذا. |
De plus, le Bureau des affaires législatives a pris part aux négociations sur la question avec le Congrès national et les mouvements féministes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك مكتب الشؤون التشريعية في مفاوضات بشأن هذا الموضوع مع الكونغرس الوطني والحركات النسائية. |
Ils se sont bornés à répéter qu'ils œuvraient, en collaboration avec le Congrès, à l'application des recommandations et des résolutions de l'Organe. | UN | واقتصرت على تكرار القول بأنها تعمل بالتعاون مع الكونغرس على تنفيذ التوصيات وقرارات الهيئة. |
Le Gouvernement poursuivra sa collaboration avec le Congrès et avec les communautés concernées, à cet effet. | UN | وسوف تواصل الإدارة جهودها بالعمل مع الكونغرس الأمريكي والمجتمعات المحلية المتضررة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
J'aimerais rendre un hommage particulier au Président Philippe Kirsch, qui a visité le Mexique à maintes reprises pour dialoguer avec le Congrès et qui a également reçu à La Haye des parlementaires mexicains. | UN | وأود أن أثني ثناء خاصا على الرئيس فيليب كيرش، الذي زار المكسيك في عدة مناسبات بهدف إجراء مناقشات مع الكونغرس هناك والذي استقبل أيضا برلمانيين مكسيكيين في لاهاي. |
En collaboration avec le Congrès et le secteur privé, le Gouvernement a lancé une vaste campagne médiatique de lutte contre la drogue chez les jeunes. | UN | وقد شنت الولايات المتحدة، عاملة مع الكونغرس والقطاع الخاص، حملة إعلامية كبرى بين الشباب لمكافحة المخدرات. |
L'application du droit de la concurrence en Ukraine posait nombre de difficultés au Comité, et des modifications législatives étaient en cours de négociation avec le Congrès. | UN | ويطرح تنفيذ قوانين المنافسة في أوكرانيا تحديات كثيرة أمام اللجنة، ويجري التفاوض مع الكونغرس حول إدخال تعديلات تشريعية. |
Le Président des États-Unis, le Secrétaire d'État et la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies travaillent en étroite concertation avec le Congrès dans le but d'obtenir la libération des fonds nécessaires. | UN | ويعمل رئيس الولايات المتحدة، ووزيرة الخارجية، وبعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بصورة وثيقة مع الكونغرس لﻹفراج عن تلك اﻷموال. |
Il collabore avec le Congrès à la révision du Code pénal. Lors de la visite du Rapporteur spécial, il examinait plusieurs projets de loi sur la violence familiale déposés devant le Congrès. | UN | ويتعاون المركز مع الكونغرس في تعديل قانون العقوبات وكان وقت هذه البعثة يراقب عدة مشاريع قوانين بشأن العنف اﻷسري كانت معروضة على الكونغرس. |
En collaboration avec le Congrès, nous avons amélioré les garanties de procédure devant nos commissions militaires, notamment en interdisant la production de toute déclaration obtenue par un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وقد عملنا مع الكونغرس على إعادة النظر في لجاننا العسكرية لتعزيز أشكال الحماية الإجرائية، بما في ذلك حظر الأخذ بأي بيانات تم الحصول عليها نتيجة للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le dernier en date, qui expire le 31 juin 2005, a été accordé au prétexte que les autorités américaines travaillaient avec le Congrès pour ajuster cette législation. | UN | وينقضي في 31 حزيران/يونيه 2005 آخر أجل منح لها بذريعة أن السلطات الأمريكية بصدد العمل مع الكونغرس لتعديل هذا التشريع. |
En 2002, le Président Bush a indiqué clairement que si ces réformes concrètes étaient mises en place, il s'emploierait, de concert avec le Congrès des États-Unis, à assouplir les restrictions sur le commerce et les voyages entre les États-Unis et Cuba. | UN | وفي عام 2002، أوضح الرئيس بوش أن رده على تلك الإصلاحات الملموسة سيتمثل في بذل مسعى مع الكونغرس الأمريكي بغية تخفيف القيود المفروضة على التجارة والسفر بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Dans le cadre des négociations avec l'OMC, le Gouvernement des États-Unis se réjouit à la perspective de travailler avec le Congrès et les milieux d'affaires en vue de la promulgation de cette législation dans le courant de l'année. | UN | واقترانا بمفاوضات منظمة التجارة العالمية، تتطلّع إدارة الولايات المتحدة إلى العمل مع الكونغرس وأوساط الأعمال لسنّ هذا التشريع هذا العام. |
Les personnes qui avaient assisté à l'audition publique, plus d'une soixantaine, ont demandé aux responsables locaux de donner suite aux recommandations du rapport afin que commence un processus de négociation avec le Congrès des États-Unis en vue d'un statut politique permanent. | UN | كما دعا ما يزيد على 60 شخصا حضروا الجلسة القيادات المحلية إلى تحريك التوصية التي وردت في التقرير بشأن بدء عملية التفاوض مع الكونغرس الأمريكي حول المركز السياسي الدائم. |
Conseiller pour les questions diplomatiques, chargé des relations avec le Congrès | UN | أيلول/سبتمبر - كانون الأول/ديسمبر 2007 منسق دبلوماسي مع الكونغرس في إكوادور |
J'en suis au point mort avec le Congrès. | Open Subtitles | وصلت إلى طريق مسدود مع الكونغرس. |
AWM traite avec le Congrès, et vous compliquez les choses. | Open Subtitles | تحتاج إلى القيام بأعمال مع الكونغرس AWM وأنت تجعل هذا الأمر صعباً عليهم |
Le 24 août, la délégation a rencontré M. Roch Wamytan, Président du FLNKS, qui est aussi membre du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie et qui s'occupe des relations avec le Congrès et le Sénat coutumier. | UN | 29 - اجتمع الوفد، في 24 آب/أغسطس، مع السيد روش واميتان، رئيس جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، وعضو حكومة كاليدونيا الجديدة الذي يعد أيضا مسؤولا عن العلاقات مع الكونغرس ومجلس الشيوخ العرفي. |
Nous redoublerons d'efforts, en collaboration avec le Congrès, afin d'appliquer la loi concernant la libération de l'Iraq qui a récemment été adoptée " . | UN | وسوف نكثف هذه الجهود بالعمل مع الكونغرس لتنفيذ قانون تحرير العراق الذي تم إقراره مؤخرا " . |
Mais je suis déterminé à ce que nous honorions nos obligations, et je travaille en collaboration avec notre Congrès à cette fin. | UN | بل إنني عاقد العزم على أن نفي بالتزاماتنا بالكامل وأنا أعمل اﻵن مع الكونغرس لوضع خطة تمكننا أن نفعل هذا. |