"مع المؤسسات التجارية" - Translation from Arabic to French

    • avec les entreprises
        
    • avec les institutions commerciales
        
    Elle met en place des partenariats avec les entreprises, les gouvernements et les collectivités en vue de trouver des solutions environnementales pratiques. UN وهى تقيم شراكات مع المؤسسات التجارية والحكومات والمجتمعات المحلية من أجل إيجاد حلول بيئية عملية.
    Elle incitera les organismes financiers à tenir compte des facteurs écologiques dans leurs rapports avec les entreprises et appuiera les groupes de consommateurs qui réclament des produits respectueux de l'environnement. UN وستشجع مبادرة Agenda المؤسسات المالية على مراعاة الظروف البيئية في معاملاتها مع المؤسسات التجارية وستدعم فئات المستهلكين فيما يطالبون به من منتجات لا تضر بالبيئة.
    En second lieu, il importe que les gouvernements coopèrent avec les entreprises à la mise en œuvre des diverses mesures énoncées dans leurs plans d'action nationaux. UN 67 - وثانيا، من المهم أن تتعاون الحكومات مع المؤسسات التجارية في تنفيذ التدابير المختلفة الواردة في خطط عملها الوطنية.
    En dépit d'une certaine amélioration de la collaboration avec les entreprises privées, les bureaux de l'emploi doivent encore redoubler d'efforts dans leurs activités de médiation. UN وقد طرأ بعض التحسن في مجال التعاون مع المؤسسات التجارية الخاصة، لكن يجب على مكاتب العمل أن ترتقي بمستوى أنشطة الوساطة التي تقوم بها.
    Sa capacité étant ainsi renforcée, le Service des achats mènera des recherches pour identifier des vendeurs en mesure de fournir les biens et les services dont l'Organisation a besoin, en collaboration étroite avec les institutions commerciales locales, telles que les chambres de commerce et les associations du monde de l'industrie, ainsi qu'avec des représentants des États Membres. UN بإضافة هذا الموظف ستعمل دائرة المشتريات بصفة وثيقة مع المؤسسات التجارية المحلية مثل غرف التجارة ورابطات الصناعة، بالتعاون مع ممثلي الدول الأعضاء، على القيام ببحوث لتحديد البائعين القادرين على إمداد المنظمة بالسلع والخدمات اللازمة.
    Ils se sont déclarés prêts à participer à des partenariats dynamiques avec les entreprises, les communautés scientifiques et techniques et d'autres groupes qui pouvaient apporter des solutions aux problèmes liés à la biotechnologie. UN وأبدوا استعدادهم للدخول في شراكات دينامية مع المؤسسات التجارية والأوساط العلمية والتكنولوجية والفئات الأخرى القادرة على إيجاد حلول للمشاكل المتصلة بالتكنولوجيا الأحيائية.
    Dans ce contexte, ils devraient examiner l'ensemble des mesures qui peuvent influer sur le comportement des filiales étrangères et sur leurs relations avec les entreprises locales. UN وفي هذا السياق، ينبغي لها النظر في المجموعة الكاملة من السياسات التي يمكن أن تؤثر على سلوك الفروع الأجنبية، وتفاعلها مع المؤسسات التجارية المحلية.
    Afin d'accélérer ce processus, ils ont appelé les Nations Unies à encourager un nouveau niveau de consultation et de collaboration avec les entreprises et les autres principaux intéressés. UN وبغية التعجيل بهذه العملية، دعا المشاركون الأمم المتحدة إلى تشجيع مستوى جديد من التشاور والتعاون مع المؤسسات التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين في هذه الجهود.
    L'atelier 2 a abordé les options dont disposent les États pour traiter avec les entreprises engagées dans des activités d'investissement et de commerce qui s'étendent vers des situations de conflit. UN وتناولت حلقة العمل 2 خيارات الدول في الالتزام مع المؤسسات التجارية المعنية بالاستثمار الأجنبي والأنشطة التجارية التي تشمل حالات النزاع.
    Les directives relatives aux relations de l'OMS avec les entreprises établissent : UN منظمة الصحة العالمية تشمــل " المبــادئ التوجيهيــة لمنظمــة الصحــة العالمية المتعلقة بالتعاون مع المؤسسات التجارية " ما يلي:
    Dans leurs nouveaux rôles, les autorités publiques doivent servir de médiateur et de facilitateur et s’employer activement à établir des partenariats avec les entreprises et les organisations non gouvernementales ou à faire participer, par d’autres moyens, la société civile à la réalisation des objectifs de développement; UN ويتطلب العديد من مهام الحكم الجديدة من السلطات العامة أن تتصرف باعتبارها وسيطا أو مدافعا أو داعية يسعى حثيثا إلى تكوين شراكات مع المؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية، أو أن يوجه جهوده نحو إشراك المجتمع المدني في متابعة اﻷهداف اﻹنمائية؛
    Par conséquent, au lieu de compter simplement sur le secteur privé et le secteur social pour s'occuper des problèmes qui dépassent la compétence du secteur public, le service public de Singapour devra travailler en concertation avec les entreprises privées et les organisations de la société civile pour atteindre des objectifs communs. UN وعليه، فبدلا من مجرد الاعتماد على القطاعين، الخاص والاجتماعي، في التعامل مع المشاكل التي تتجاوز اختصاص القطاع العام، فإنه يتعين على الخدمات العامة في سنغافورة أن تنسق مع المؤسسات التجارية ومنظمات المجتمع المدني لتحقيق الأهداف المشتركة لسنغافورة.
    Pour capter et favoriser les bénéfices découlant d'investissements accrus de la part du secteur privé, les gouvernements sont encouragés à travailler plus directement avec les entreprises pour identifier les obstacles à l'investissement et les remèdes à y apporter, renforcer leur aptitude à créer des conditions propices au commerce et développer les petites et moyennes entreprises. UN وبغية استقطاب وتشجيع منافع زيادة استثمارات القطاع الخاص، فإن الحكومات مدعوة إلى العمل مع المؤسسات التجارية بشكل مباشر أكثر، وذلك من أجل تحديد الأسباب المعيقة للاستثمار ووسائل علاجها، وتعزيز قدرات الحكومات على تهيئة بيئات مؤاتية للأعمال، وتنمية المؤسسات التجاريـة الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    19. Les associations de consommateurs sont invitées à dialoguer avec les organismes gouvernementaux et intergouvernementaux ainsi qu'avec les entreprises, afin de défendre les vues et les intérêts des consommateurs. UN 19- تشجع رابطات المستهلكين على المشاركة بفعالية مع الوكالات الحكومية والوكالات الحكومية الدولية وكذلك مع المؤسسات التجارية حتى يتسنى لها طرح آراء ومصالح المستهلكين والدفاع عنها.
    Pour tirer parti de la croissance des investissements du secteur privé, les gouvernements et les organismes d'aide au développement doivent collaborer plus directement avec les entreprises pour identifier les obstacles à l'investissement et les remèdes à y apporter et renforcer la capacité des États à créer des conditions propices au commerce et au développement des petites et moyennes entreprises. UN وبغية استقطاب منافع زيادة استثمارات القطاع الخاص، يجب أن تعمل الحكومات ووكالات التنمية مع المؤسسات التجارية بشكل مباشر أكثر من أجل تحديد معيقات الاستثمار وعلاجاتها، وتعزيز قدرات الحكومات على تهيئة بيئات مؤاتية للأعمال التجارية، وتطوير المؤسسات التجاريــة الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il est prévu de créer en 2014 une coalition européenne des entreprises contre la traite des êtres humains afin d'améliorer la coopération avec les entreprises et autres parties prenantes, de réagir face aux défis qui se font jour et de débattre des mesures permettant de prévenir la traite des êtres humains, notamment dans les secteurs à haut risque. UN ومن المعتزم أن يتأسس تحالف أوروبي للأعمال التجارية لمكافحة الاتجار بالبشر عام 2014 من أجل تحسين التعاون مع المؤسسات التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة، والتصدي للتحديات الناشئة، ومناقشة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، وبخاصة في المجالات الشديدة الخطورة.
    136 c) Créer avec les entreprises, les syndicats et autres organisations non gouvernementales des partenariats allant dans le sens des objectifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et du contrat mondial proposé par le Secrétaire général; UN 136 (ج) إقامة شراكات مع المؤسسات التجارية والنقابات العمالية والمنظمات غير الحكومية الأخرى دعما لأهداف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة واقتراح الأمين العام بشأن الاتفاق العالمي؛
    a) Établir des relations avec les entreprises aussitôt que possible pour les aider à identifier et prévenir les risques liés aux droits de l'homme que présentent leurs activités et relations commerciales, et à en atténuer les effets; UN (أ) المشاركة مع المؤسسات التجارية في مرحلة مبكرة قدر الإمكان لمساعدتها في تحديد ومنع وتخفيف ما تنطوي عليه أنشطتها وعلاقاتها التجارية من مخاطر متصلة بحقوق الإنسان؛
    Il faudrait, à cette fin, tirer pleinement parti de la concertation avec les institutions commerciales et financières dans le cadre du débat de haut niveau et des possibilités qu'offrent les réunions conjointes que doivent tenir au printemps le Conseil, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة بصورة كاملة من الحوار السياسي الرفيع المستوى مع المؤسسات التجارية والمالية أثناء الجزء الرفيع المستوى ومن الإمكانيات التي تتيحها الاجتماعات المشتركة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في فصل الربيع.
    Le Conseil économique et social a mis à profit ces avantages au cours des dernières années écoulées - en établissant des liens à l'occasion d'une réunion annuelle spéciale de haut niveau avec les institutions commerciales et financières, par exemple, et en créant un Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications unique en son genre. UN 173 - وقد استغل المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه الأصول استغلالا حسنا في السنوات الأخيرة بإقامة الجسور من خلال ما يعقده من اجتماعات سنوية رفيعة المستوى مع المؤسسات التجارية والمالية، كإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثلا.
    En ce qui concerne les autres mécanismes intergouvernementaux d'application du Consensus de Monterrey, en avril 2004, le Conseil économique et social a tenu sa réunion annuelle avec les institutions commerciales et financières internationales, dont le thème général portait sur la cohérence, la coordination et la coopération dans le cadre de l'application du Consensus de Monterrey. UN 23 - ومن حيث الآليات الحكومية الدولية الأخرى المتعلقة بتطبيق توافق آراء مونتيري، يلاحظ أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد قام، في نيسان/أبريل 2004، بعقد اجتماعه السنوي مع المؤسسات التجارية والمالية الدولية، حيث دار موضوع هذا الاجتماع بشكل عام حول التضامن والتنسيق والتعاون في سياق تطبيق توافق آراء مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more