"مع المجالس" - Translation from Arabic to French

    • avec les conseils
        
    • avec les assemblées
        
    • avec les organes
        
    • avec le conseil d
        
    • avec des conseils
        
    Une interaction accrue avec les conseils d’administration des fonds et programmes et avec les équipes de pays pourrait s’avérer utile à cet égard. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز التفاعل مع المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ومع اﻷفرقة القطرية إلى المساعدة في هذا الصدد.
    Une interaction accrue avec les conseils d’administration des fonds et programmes et avec les équipes de pays pourrait s’avérer utile à cet égard. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز التفاعل مع المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ومع اﻷفرقة القطرية إلى المساعدة في هذا الصدد.
    Il maintiendrait des relations étroites avec les conseils nationaux de la diversification et organiserait, le cas échéant, l'appui technique à fournir lors de l'élaboration des projets. UN وتحتفظ اﻷمانة بصلات وثيقة مع المجالس الوطنية للتنويع، وتتولى الترتيب لتوفير الدعم التقني إعداد المشاريع حسب الحاجة.
    Organisation de 12 réunions sur les mécanismes et procédures parlementaires avec les assemblées législatives des États du Darfour UN تنظيم 12 اجتماعاً مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية
    Le Conseil d'administration collabore avec les organes directeurs des autres entités opérationnelles des Nations Unies en vue de l'harmonisation des pratiques d'exécution. UN ويعقد المجلس أيضا اجتماعات مع المجالس التنفيذية للكيانات التنفيذية الأخرى التابعة للأمم المتحدة في مسعى لمواءمة النهج المتبعة في الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية.
    La Commission collabore aussi avec les conseils consultatifs et les commissions locales des relations humaines. UN وتعمل لجنة بنسلفانيا للعلاقات الإنسانية أيضاً مع المجالس الاستشارية ومع اللجان المحلية المعنية بالعلاقات الإنسانية.
    Former les entraîneurs locaux, les parents et les dirigeants en ce qui concerne la protection des enfants, en collaboration avec les conseils sanitaires locaux; UN :: تدريب المدربين والوالدين والقادة المحليين فيما يتعلق بحماية الطفل بالاشتراك مع المجالس المحلية للصحة؛
    Le Ministère de la santé prend actuellement des mesures pour remédier à ces difficultés, en collaboration avec les conseils locaux. UN وتتخذ وزارة الصحة حاليا خطوات لمعالجة هذه المشاكل، وذلك بالتعاون مع المجالس المحلية.
    Le requérant a exécuté et coordonné des opérations avec les conseils locaux de la protection civile, dirigés par l'émir de chaque région. UN وقام صاحب المطالبة بتنفيذ وتنسيق عمليات مع المجالس المحلية التابعة للدفاع المدني التي يرأسها أمير كل منطقة.
    A leur tour, ces conseils des États travaillent en collaboration avec les conseils municipaux. UN وستنسق هذه المجالس الجهود بدورها مع المجالس البلدية.
    Le Département des finances était prêt à collaborer avec les conseils locaux. UN وقال إن إدارة الشؤون المالية على أهبة الاستعداد للتعاون مع المجالس المحلية.
    Sa délégation encourage également la poursuite des consultations avec les conseils d'administration concernant le principe de la masse critique en 2014. UN وأضاف أن وفده يشجع أيضا القيام في عام 2014 بإجراء مناقشات إضافية مع المجالس التنفيذية بخصوص مبدأ الكتلة الحرجة.
    Dans d'autres régions, ils collaborent avec les conseils départementaux, le Réseau des femmes contre la violence et la police nationale. UN وتتعاون في الأقاليم الأخرى مع المجالس الإدارية والشبكة النسائية لمكافحة العنف والشرطة الوطنية.
    À partir de cette vue générale, il sera possible d'identifier les questions concrètes qui se posent en matière d'harmonisation, de coordination, de coopération, d'échange d'expériences et de résultats et de les examiner avec les conseils d'administration compétents. UN واستنادا الى هذا المسح السريع سيتم تحديد القضايا المتصلة بالمواءمة والتنسيق والتعاون وتبادل الخبرات ونتائج العمل ومناقشتها مع المجالس التنفيذية ذات الصلة.
    Une brigade au moins, à Port-au-Prince, aurait participé à un lynchage au cours de la période considérée, et quelques-unes des personnes travaillant avec les conseils de section communale étaient impliquées dans des passages à tabac et des voies de fait. UN ويدعى بأن لواء واحدا على اﻷقل، في بورت أو برنس، قد تورط في عملية إعدام دون محاكمة خلال هذه الفترة، وبأن بعض الجهات المساعدة التي تعمل مع المجالس المحلية قد تورطت في عمليات ضرب وابتزاز.
    Dans le cadre des actions mises en place en direction des femmes du milieu rural, on peut relever principalement des partenariats avec les conseils régionaux, généraux et les fédérations de groupements féminins agricoles. UN وفي إطار اﻷعمال المنفذة باتجاه المرأة في الوسط الريفي، يمكن اﻹشارة أساسا إلى الشراكات مع المجالس الاقليمية والعامة واتحاديات التجمعات النسائية الزراعية.
    Ils seront aussi encouragés à développer des partenariats novateurs pour susciter de nouveaux projets de garderies d’enfants et améliorer celles qui existent déjà en collaborant avec les conseils communautaires ruraux, les collectivités locales et les organisations caritatives en faveur de l’enfance. UN وسوف تشجعها على إقامة شراكات متجددة لحفز مشاريع رعاية الطفل الجديدة وتعزيز ما يقدم حاليا في المناطق الريفية بالعمل مع المجالس المجتمعية المحلية والسلطات المحلية وجمعيات رعاية الطفل الخيرية.
    1. Améliorer les orientations données par le Conseil au sujet des activités opérationnelles et son interaction avec les conseils d’administration des fonds et programmes des Nations Unies UN ١ - تحسين توجيه المجلس للعمليات التنفيذية والتفاعل مع المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة
    :: Organisation de 12 réunions sur les mécanismes et procédures parlementaires avec les assemblées législatives des États du Darfour UN :: تنظيم 12 اجتماعاً مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية
    Organisation de 12 réunions avec les assemblées législatives de 3 États du Darfour, sur les mécanismes et les procédures parlementaires UN تنظيم ١٢ اجتماعا مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور الثلاث بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية
    Étant donné que de nombreux aspects de cette question sortent du cadre de son mandat, en particulier la définition du lieu d’affectation, la Commission a prié l’Assemblée générale de prendre, en consultation avec les organes directeurs des organisations, des mesures à cet égard. UN وﻷن عددا كبيرا من جوانب هذه المسألة تتجاوز نطاق ولاية اللجنة، وخاصة مسألة تعريف مركز العمل، فقد طلبت اللجنة إلى الجمعية العامة اتخاذ إجراء بهذا الشأن بالتشاور مع المجالس اﻹدارية للمنظمات.
    37. Les chefs de secrétariat des fonds, programmes, autres organes subsidiaires et entités relevant de l'ONU, à l'exception du HCR, sont nommés par le Secrétaire général de l'ONU, dans la plupart des cas en consultation avec le conseil d'administration ou le comité/organe consultatif de l'organisme considéré. UN 37- يعيِّن الأمين العام الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى، باستثناء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين()، ويكون ذلك في معظم الحالات بالتشاور مع المجالس التنفيذية أو اللجان/الهيئات الاستشارية للصندوق أو البرنامج أو الهيئات الفرعية المعنية.
    Ces événements ont inclus la participation active de l'UNESCO et ont été organisés en collaboration avec des conseils nationaux des sciences sociales, des académies des sciences, des agences de développement, des associations disciplinaires et des organisations régionales des sciences sociales. UN وتضمنت تلك الأحداث المشاركة الفعالة من جانب اليونسكو وجرى تنظيمها بالتعاون مع المجالس الوطنية للعلوم الاجتماعية والأكاديميات العلمية ووكالات التنمية والرابطات الدولية للمعرفة والمنظمات الإقليمية للعلوم الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more