"مع المجتمع العالمي" - Translation from Arabic to French

    • avec la communauté mondiale
        
    • avec la communauté internationale
        
    Il vise l'intégration avec la communauté mondiale par le biais d'un partenariat égal avec tous les autres pays. UN وهو يستهدف التكامل مع المجتمع العالمي من خلال الشراكة المتكافئة مع كل البلدان اﻷخرى.
    Nous exhortons tous les groupes à abandonner les rivalités intestines et à coopérer avec la communauté mondiale à un effort qui ne peut que leur être bénéfique. UN ونحث جميع المجموعات على التخلي عن التناحرات القائمة بينها والتعاون مع المجتمع العالمي في مسعى لا يمكن إلا أن يسفر عن تحقيق مصلحتها.
    44. Les centres d'information des Nations Unies constituant le véritable point de liaison de l'Organisation avec la communauté mondiale, il importe de maintenir et, le cas échéant, de renforcer leur indépendance et leur efficacité. UN ٤٤ - واستطرد قائلا إن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هي الوصلة البينية الحقيقية للمنظمة مع المجتمع العالمي.
    Il existe, toutefois, des contraintes extérieures qui ne peuvent être traitées qu'en conjonction avec la communauté internationale. UN ومع ذلك، هناك قيود خارجية لا يمكن معالجتها إلا بالاشتراك مع المجتمع العالمي.
    Mon pays dialoguera et coopérera de manière constructive avec la communauté internationale pour relever les défis qui nous attendent. UN وسيتفاعل بلدي ويتعاون بشكل بنّاء مع المجتمع العالمي من أجل التصدي للتحديات التي نواجهها.
    Le Canada est fermement résolu à travailler avec la communauté mondiale concernée pour mettre en place, d'ici décembre 1997, une nouvelle norme à l'égard de ces armes. UN إن كندا تلتزم بقوة بالعمل مع المجتمع العالمي المعني بغية التمكن بحلول كانون اﻷول/ديسمبر من عام ٧٩٩١ من وضع قاعدة سلوك جديدة ضد هذه اﻷسلحة.
    Il souligne également la nécessité d'harmoniser l'entente interethnique au sein de la nation, de renforcer la sécurité nationale et de continuer à développer le réseau de relations internationales avec la communauté mondiale. UN وقد أكد أيضاً على ضرورة تمتين التوافق فيما بين الإثنيات داخل الأمة، وتعزيز الأمن الوطني، وزيادة تطوير نظام العلاقات الدولية مع المجتمع العالمي.
    L'expérience que nous avons en matière de conservation de nos montagnes et de nos forêts nous aide à maintenir le niveau de notre nappe phréatique, et c'est là une des expériences que notre peuple est prêt à partager avec la communauté mondiale. UN وخبرتنا في مجال المحافظة على جبالنا وأحراجنا، التي تسهم في بقاء المياه الجوفية، واحدة من الخبرات الكثيرة التي تتوفر لشعبنا المستعد لتقاسمها مع المجتمع العالمي.
    La République de Vanuatu est venue à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing avec deux objectifs : d'abord pour faire preuve de solidarité avec la communauté mondiale en ce qui concerne la promotion et les droits des femmes, et ensuite pour apprendre d'autres pays ce qui peut être fait pour améliorer la situation des femmes. UN لقد شاركت جمهورية فانواتو في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين من أجل هدفين: أولهما، هو إظهار التضامن مع المجتمع العالمي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة وحقوقها، وثانيهما، هو أن تتعلم من البلدان اﻷخرى ما يمكن عمله لتحسين حالة المرأة.
    La République de Vanuatu est venue à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing avec deux objectifs : d'abord pour faire preuve de solidarité avec la communauté mondiale en ce qui concerne la promotion et les droits des femmes, et ensuite pour apprendre d'autres pays ce qui peut être fait pour améliorer la situation des femmes. UN لقد شاركت جمهورية فانواتو في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين من أجل هدفين: أولهما، هو إظهار التضامن مع المجتمع العالمي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة وحقوقها، وثانيهما، هو أن تتعلم من البلدان اﻷخرى ما يمكن عمله لتحسين حالة المرأة.
    b) Des mécanismes internationaux devraient être mis en place pour aider les pays en développement à travailler en coordination avec la communauté mondiale dans des domaines comme le contrôle du trafic maritime; UN (ب) تطوير آليات دولية لمساعدة البلدان النامية على التنسيق مع المجتمع العالمي في مجالات مثل مراقبة الحركة البحرية؛
    De plus, la Stratégie pour la lutte contre le terrorisme international (1993) définit le terrorisme international comme une menace contre l'humanité qu'il convient de prévenir en coopérant étroitement avec la communauté mondiale. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر سياسة مكافحة الإرهاب الدولي (1993) الإرهاب الدولي بمثابة تهديد للبشرية ويتعين منعه عن طريق التعاون الوثيق مع المجتمع العالمي.
    Nous devons oeuvrer solidairement avec la communauté internationale pour régler la question des changements climatiques globaux. UN ويجب أن نعمــل بتضامن مع المجتمع العالمي للتصدي لقضية تغير المناخ العالمي.
    Condamnant fermement le terrorisme international en tant que manifestation d'un fléau épouvantable pour l'humanité tout entière et en tant que tentative visant à saper les fondements de la civilisation contemporaine, le Turkménistan s'emploie à renforcer sa coopération avec la communauté internationale en vue de lutter contre le terrorisme mondial. UN وتعمل تركمانستان، التي تديـن بقـوة الإرهاب الدولي بوصفـه مظهرا لشــر رهيــب يستهدف البشريـة جمعاء ويحاول زعزعـة أسس الحضارة المعاصرة، على تعزيز تعاونها مع المجتمع العالمي في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Pendant les 15 années durant lesquelles nous avons coopéré activement avec l'ONU, le Turkménistan a trouvé sa place sur la scène internationale, et a acquis une expérience précieuse en matière de coopération avec la communauté internationale pour l'établissement de relations harmonieuses, égales et mutuellement respectueuses avec les autres nations. UN وخلال 15 عاما من التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، وجدت تركمانستان مكانها على الساحة الدولية واكتسبت خبرات قيمة في التفاعل مع المجتمع العالمي وتطوير علاقات الانسجام والمساواة والاحترام المتبادل مع الأمم الأخرى.
    Nous sommes engagés dans un dialogue actif avec la communauté internationale sur la réalité de la situation économique mondiale actuelle, sur les importants besoins non satisfaits en matière de services relatifs au VIH/sida, et sur la responsabilité partagée en matière de riposte. UN إننا منخرطون في حوار فعال مع المجتمع العالمي بشأن واقع الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، والحاجة الماسة التي لم تُلَبّ بعد إلى توفير الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمسؤولية المشتركة عن الاستجابة.
    C'est dans cet esprit qu'en 2010, le gouvernement actuel a mis en place une politique de l'éducation dont l'objectif est de < < donner au pays les qualités et les compétences qui lui permettront de travailler de concert et à armes égales avec la communauté internationale > > . UN وتتضح هذه الروح في السياسة التعليمية التي وضعتها الحكومة الحالية في عام 2010، وهي السياسة التي يتمثل هدفها في " إعداد الشعب للحصول على المزايا والمهارات التي ستقوي بنغلاديش للعمل بقدرة ووتيرة مساويتين مع المجتمع العالمي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more