Des dispositions ont également été prises pour améliorer la communication relative à la politique de soutien conditionnel à la fois à l'échelon de la Mission et avec les interlocuteurs congolais compétents. | UN | وجرى أيضا اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الاتصال فيما يتعلق بالسياسة داخل البعثة مع المحاورين الكونغوليين المعنيين. |
En outre, le bureau de terrain de Kassala permettrait d'instaurer des contacts plus étroits avec les interlocuteurs dans l'est du Soudan. | UN | أما المكتب الميداني في كسالا فسيمكِّن من زيادة الاتصال الوثيق مع المحاورين في شرق السودان. |
Les rencontres de la Mission avec les interlocuteurs et les comptes rendus de la situation politique s'inscrivaient dans les limites circonscrites par les interprétations divergentes du caractère de la Mission. | UN | ويجري عقد اجتماعات البعثة مع المحاورين وإعداد التقارير السياسية ضمن الحدود التي يفرضها الاختلاف في فهم طبيعة البعثة. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie a pu aborder le présent rapport avec des interlocuteurs somaliens dans le cadre de ce processus. | UN | وقد اتخذ مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال تلك الآلية إطارا لمناقشة هذا التقرير مع المحاورين الصوماليين. |
L'Inde a poursuivi les discussions avec des interlocuteurs clefs sur toute une gamme de questions. | UN | وظلت الهند تجري محادثات مستمرة مع المحاورين الرئيسيين تتناول طائفة من المسائل. |
Au cours de ses rencontres avec ses interlocuteurs algériens, il a insisté sur la nécessité pour l'Algérie de pousser les parties vers un règlement du conflit du Sahara occidental. | UN | وشدد، في الاجتماعات التي عقدها مع المحاورين الجزائريين، على الحاجة إلى مساعدة الجزائر في دفع الطرفين نحو التوصل إلى حل للنزاع الدائر في الصحراء الغربية. |
Ces exposés ont été suivis d'un dialogue interactif avec les intervenants, auquel ont participé les représentants des pays ci-après : Fédération de Russie, Allemagne, Chine et Gabon. | UN | 40 - وتلا ذلك حوار تفاعلي مع المحاورين أدلى خلاله ببيانات ممثلو الاتحاد الروسي وألمانيا والصين وغابون. |
Il importe que la MANUA et les acteurs humanitaires arrivent à travailler, sur ces problèmes, avec les interlocuteurs concernés du Gouvernement. | UN | ومن المهم أن تعمل البعثة والجهات الفاعلة الإنسانية بشأن هذه القضايا مع المحاورين المعنيين من الحكومية. |
La localisation genevoise permettait en outre des échanges fréquents sur les fonctions opérationnelles avec les interlocuteurs concernés, y compris une coordination avec les organismes basés à New York. | UN | والموقع في جنيف يسهل أيضا التفاعل المتكرر مع المحاورين بشأن المهام التشغيلية، بما في ذلك التنسيق مع المنظمات المتمركزة في نيويورك. |
Comme suite à la crise de l'épidémie d'Ebola au Libéria, l'évaluation a été menée depuis le Siège, à New York, principalement par vidéo et téléconférence avec les interlocuteurs pertinents. | UN | وفي أعقاب أزمة وباء فيروس الإيبولا في ليبـريا، أجري التقييم من المقر في نيويورك، أساسا عن طريق الفيديو والتداول عن بعد مع المحاورين ذوي الصلة. |
Comme suite à la crise de l'épidémie d'Ebola au Libéria, l'évaluation a été menée depuis le Siège, à New York, principalement par vidéo et téléconférence, avec les interlocuteurs pertinents. | UN | ونتيجة لأزمة وباء فيروس الإيبولا في ليبـريا، فقد أُجري التقييم من مقر الأمم المتحدة في نيويورك، وذلك بصورة رئيسية عن طريق الفيديو والتداول عن بعد مع المحاورين ذوي الصلة. |
Les futures élections ont été le thème principal des entretiens menés avec les interlocuteurs de tous bords. | UN | 4 - طغت الانتخابات المقبلة على المناقشات مع المحاورين من مختلف الانتماءات السياسية. |
Cette approche, qui repose sur un dialogue direct avec les interlocuteurs gouvernementaux, vise à établir avec eux des relations de travail fondées sur la confiance mutuelle et la coopération qui permettent de traiter les problèmes soulevés de façon constructive et efficace. | UN | وهذا النهج، الذي يقوم على التحادث مباشرة مع المحاورين الحكوميين، يتوخّى منه إقامة علاقة عمل معهم مبنية على الثقة المتبادلة والتعاون المشترك لكي تتسنّى معالجة المسائل المهمة معالجة بنّاءة وفعالة. |
Du fait de l'insécurité, il n'est pas possible de se rendre au Libéria pour y faire un état des lieux et établir des contacts directs avec les interlocuteurs qui s'y trouvent. | UN | وعلاوة على ذلك، حالت الحالة الأمنية السائدة دون دخول ليبريا لتقييم الأحوال الراهنة، كما حدّت من الاتصال المباشر مع المحاورين في ليبريا. |
Elle continue de travailler avec des interlocuteurs iraquiens pour faciliter un échange de vues utile sur la question. | UN | وتواصل البعثة العمل مع المحاورين العراقيين لتيسير إقامة حوار هادف. |
i) La cellule d'acquisition présente en temps utile, aux personnels et aux administrateurs de programme des Nations Unies en Iraq, des renseignements exacts et fiables sur les menaces qui pèsent sur la sécurité, et elle entretient des rapports professionnels avec des interlocuteurs internes et externes. | UN | ' 1` خلية الاقتناء، التي توفر معلومات آنية دقيقة قابلة للتنفيذ عن المخاطر الأمنية التي تواجه موظفي الأمم المتحدة ومديري برامجها في العراق، وتقيم اتصالات مهنية مع المحاورين الداخليين والخارجيين. |
Le nombre de réunions a été moins élevé que prévu car il a fallu le réduire à la demande du Ministre, celui-ci devant tenir de nombreuses consultations avec des interlocuteurs internationaux. | UN | ويُعزى انخفاض عدد الاجتماعات مع وزير التخطيط إلى طلب الوزير الحد من عدد الاجتماعات نظرا لكثرة عدد الاجتماعات المقررة مع المحاورين الدوليين |
:: 2 réunions ou conférences avec des interlocuteurs gouvernementaux importants pour recommander la révision de la Constitution | UN | :: عقد اجتماعين/مؤتمرين مع المحاورين الحكوميين الرئيسيين للدعوة إلى استعراض الدستور |
Elle collaborera également avec des interlocuteurs du pays pour faire en sorte que la période postélectorale et le passage du pouvoir au Gouvernement nouvellement élu se déroulent de manière pacifique. | UN | وستعمل البعثة أيضا مع المحاورين الوطنيين لكفالة أن تتسم فترة ما بعد الانتخابات وعملية نقل السلطة إلى الحكومة المنتخبة الجديدة بالطابع السلمي. |
:: 2 réunions/conférences avec des interlocuteurs gouvernementaux importants pour suggérer la révision de la Constitution | UN | :: عقد اجتماعين/مؤتمرين مع المحاورين الحكوميين الرئيسيين لتنفيذ أنشطة الدعوة بشأن استعراض الدستور |
Le Service de la prévention du terrorisme partage des informations concernant les activités d'assistance technique en cours et prévues aux niveaux national et régional avec ses interlocuteurs de l'Union européenne chargés de planifier et de mettre en œuvre les activités de lutte contre le terrorisme. | UN | ويتبادل فرع منع الإرهاب المعلومات المتعلقة بأنشطة المساعدة التقنية الجارية والمزمعة على الصعيدين القطري والإقليمي مع المحاورين المسؤولين عن تخطيط إجراءات مكافحة الإرهاب وتنفيذها في الاتحاد الأوروبي. |
Alors que le Gouvernement poursuit l'examen de sa politique à l'égard des réfugiés, l'ONU continuera de travailler en étroite collaboration avec ses interlocuteurs gouvernementaux pour que les questions relatives aux réfugiés soient traitées efficacement et conformément au droit international humanitaire. | UN | وفي الوقت الذي تواصل فيه الحكومة استعراض سياستها المتعلقة باللاجئين، فإن الأمم المتحدة ستواصل العمل عن كثب مع المحاورين الحكوميين بهدف ضمان معالجة القضايا ذات الصلة باللاجئين معالجة فعالة وفقا للقانون الدولي الإنساني. |
La Commission a ensuite mené un dialogue avec les intervenants auquel ont participé les représentants du Mexique, du Sénégal et de l'Italie ainsi que les observateurs du Botswana et de Sri Lanka. | UN | وأجرت اللجنة بعدئذ حوارا تفاعليا مع المحاورين شارك فيه ممثلو المكسيك والسنغال وإيطاليا، والمراقبان عن بوتسوانا وسري لانكا. |