"مع المحفل" - Translation from Arabic to French

    • avec l'Instance
        
    • avec le Forum
        
    La Commission de consolidation de la paix tient deux réunions avec l'Instance politique du Groupe de coordination des partenaires. UN وعقد اجتماعين للجنة بناء السلام مع المحفل السياسي لفريق التنسيق التابع للشركاء
    La Commission de consolidation de la paix tient deux réunions avec l'Instance politique. Il est UN وعقد اجتماعين للجنة بناء السلام مع المحفل السياسي.
    Les participants ont également souligné l'importance que revêt la création de l'Instance permanente sur les questions autochtones, et ils ont débattu de la façon dont la Banque mondiale pourrait renforcer sa coopération avec l'Instance afin d'intégrer dans les stratégies de développement durable les préoccupations des peuples autochtones. UN وأبرز المشاركون أيضاً أهمية إنشاء المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين وبحثوا كيف يمكن للبنك أن يعزز تعاونه مع المحفل بغية إدراج منظورات السكان الأصليين في استراتيجيات التنمية المستدامة.
    Il a également établi des contacts visant à coopérer avec le Forum intergouvernemental sur les forêts, le Programme international sur la géosphère et la biosphère, le Programme sur les dimensions sociales des changements de l'environnement planétaire et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وأقامت أيضا اتصالات تعاونية مع المحفل الحكومي الدولي المعني باﻷحراج، والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي، والبرنامج الدولي لﻷبعاد البشرية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    En outre, il continuera d'appuyer la coopération public-privé, notamment le renforcement de la collaboration avec le Forum économique mondial. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم فرع الشراكات وتعبئة الموارد بتقديم المزيد من الدعم للتعاون بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تعزيز التعاون مع المحفل الاقتصادي العالمي.
    À travers le Bureau du financement du développement, elle a collaboré avec le Forum économique mondial à l'examen du rôle potentiel du secteur public dans la mise en place d'instruments financiers propres à atténuer les risques et du rôle des institutions multilatérales dans la mobilisation de capitaux privés. UN وأنها عملت من خلال مكتب تمويل التنمية، مع المحفل الاقتصادي العالمي لبحث الدور المحتمل للقطاع العام في إصدار صكوك مالية لتخفيف المخاطر ودراسة دور المؤسسات متعددة الأطراف في تعبئة رءوس الأموال الخاصة.
    Les membres du Groupe de travail souhaiteront peut-être examiner lors des prochaines sessions les recommandations ci-après tendant à renforcer la coopération avec l'Instance permanente: UN وقد يرغب أعضاء الفريق العامل في النظر في دوراته المقبلة في التوصيات المحددة التالية لتوطيد أواصر التعاون مع المحفل الدائم:
    9. Prie le Groupe de travail de continuer à étudier les moyens de renforcer sa coopération avec l'Instance permanente et le Rapporteur spécial; UN 9- تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل تحري السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تعزيز تعاونه مع المحفل الدائم والمقرر الخاص؛
    Il a été convenu de créer le Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones, au sein duquel les organismes se réuniraient régulièrement par roulement pour promouvoir la coopération interorganisations concernant les peuples autochtones et pour garder un contact actif avec l'Instance permanente. UN وقد اتفق على تشكيل فريق الدعم المشترك بين الوكالات والمعني بقضايا الشعوب الأصلية، وعلى انعقاد هذا الفريق بصورة منتظمة على أساس من التناوب فيما بين الوكالات بهدف تشجيع التعاون المشترك بين الوكالات في مجال الشعوب الأصلية والتفاعل مع المحفل الدائم.
    8. Prie le Groupe de travail de continuer à étudier les moyens de renforcer sa coopération avec l'Instance permanente et le Rapporteur spécial; UN 8- تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل تحري السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تعزيز تعاونه مع المحفل الدائم والمقرر الخاص؛
    150. Un représentant autochtone de la Fédération de Russie a dit qu'il n'y avait pas de raison de dissoudre l'actuel Groupe de travail et que celui—ci devrait continuer d'exister en parallèle avec l'Instance permanente. UN 150- وقال ممثل للشعوب الأصلية من الاتحاد الروسي إنه لا توجد مدعاة لحل الفريق العامل الحالي، وإنه ينبغي أن يظل قائما جنبا إلى جنب مع المحفل الدائم.
    11. Invite le Rapporteur spécial à continuer de mener à bien sa tâche en coordination avec l'Instance permanente sur les questions autochtones et le Groupe de travail sur les populations autochtones, et de tenir compte de leurs recommandations en rapport avec son mandat; UN 11- تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة الاضطلاع بمهمته بالتنسيق مع المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، وإلى مراعاة توصياتهما المتصلة بولايته؛
    11. Invite le Rapporteur spécial à continuer de mener à bien sa tâche en coordination avec l'Instance permanente sur les questions autochtones et le Groupe de travail sur les populations autochtones, et de tenir compte de leurs recommandations en rapport avec son mandat; UN 11- تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة الاضطلاع بمهمته بالتنسيق مع المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، وإلى مراعاة توصياتهما المتصلة بولايته؛
    130. Le Groupe de travail a recommandé que la HautCommissaire aux droits de l'homme conserve la responsabilité de la coordination de la décennie, en coopération étroite avec l'Instance permanente, le Rapporteur spécial et le Groupe de travail. UN 130- وأوصى الفريق العامل بأن تستمر المفوضة السامية لحقوق الإنسان في الاضطلاع بمسؤولية تنسيق العقد بالتعاون الوثيق مع المحفل الدائم والمقرر الخاص والفريق العامل.
    e) Travailler en étroite coopération avec l'Instance permanente sur les questions autochtones et participer à sa session annuelle; UN (ﻫ) العمل بتعاون وثيق مع المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والمشاركة في دورته السنوية؛
    L'International Human Rights Law Group travaille avec le Forum national pour les droits de l'homme, son Groupe de travail chargé de la Commission et les médias locaux, en collaboration et en coordination avec la MINUSIL. UN وتعمل الجماعة القانونية مع المحفل الوطني لحقوق الإنسان، وفريقه العامل المعني بلجنة الحقيقة والمصالحة ووسائط الإعلام المحلية، بالتعاون والتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Le Bureau collabore aussi avec le Forum économique mondial sur une autre série de consultations afin de définir comment les partenariats entre secteur public et secteur privé peuvent améliorer la portée et l'efficacité de l'aide au développement et créer des conditions propices aux investissements privés. UN ويضطلع المكتب كذلك بالتعاون مع المحفل الاقتصادي العالمي بشأن مجموعة أخرى من المشاورات، وذلك بهدف تحديد كيفية تمكين الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص من تحسين نطاق وفعالية المساعدة المقدمة إلى التنمية، إلى جانب تهيئة ظروف مواتية للاستثمارات الخاصة.
    En collaboration avec le Forum parlementaire indien sur les enfants et le Bureau d'études et de formation parlementaires, le Centre a aussi appuyé les mesures prises dans les pays par les parlements. UN وقدم المركز أيضا الدعم إلى مبادرات برلمانية على الصعيد الوطني، بالتعاون مع المحفل البرلماني الهندي المعني بالأطفال ومكتب الدراسات البرلمانية والتدريب.
    Les membres du Groupe des États d'Europe orientale, dont 10 d'entre eux ont parrainé la résolution octroyant le statut d'observateur au Forum du Pacifique Sud, se réjouissent à l'idée de coopérer à l'avenir avec le Forum à l'Organisation des Nations Unies. UN إن الدول اﻷعضاء في مجموعة أوروبا الشرقية، التي شارك ١٠ منهــا فــي تقديــم القرار الذي منح بمقتضاه محفل جنوب المحيط الهادئ مركز المراقب لدى الجمعية العامة، لتتطلع الى التعاون المقبل مع المحفل في اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, des pourparlers sont en cours avec le Forum économique mondial, le but étant d'organiser conjointement avec le secteur privé et les institutions financières une réunion concernant la réalisation de l'objectif de développement relatif à l'amélioration des conditions de vie des habitants des taudis énoncé dans la Déclaration du Millénaire. UN وتجري في الوقت الراهن أيضا مناقشات مع المحفل الاقتصادي العالمي بشأن تنظيم اجتماع مع القطاع الخاص والمؤسسات المالية في مجال تنفيذ الهدف الإنمائي الذي تضمنه إعلان الأمم المتحدة للألفية، وهو هدف يرمي إلى تحسين حياة القاطنين بالأحياء الفقيرة.
    103. En collaboration avec le Forum national des femmes de partis politiques, l'Association des femmes parlementaires et des anciennes femmes parlementaires, le Mouvement des femmes et la société civile, l'Institut national de la femme assure, auprès de la Commission des réformes électorales, la promotion de la parité entre les hommes et les femmes dans la vie politique et la prise des décisions. UN 103- كما يعمل المعهد، بالتعاون مع المحفل الوطني لعضوات الأحزاب السياسية، ورابطة البرلمانيات والبرلمانيات السابقات، والحركات النسائية والمجتمع المدني على الدعوة إلى المساواة بين الجنسين في المشاركة السياسية ومواقع صنع القرار أمام لجنة الإصلاح الانتخابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more