"مع المراعاة الكاملة" - Translation from Arabic to French

    • en tenant pleinement compte
        
    • compte dûment tenu
        
    • compte pleinement tenu
        
    • dans le plein respect
        
    • en tenant dûment compte
        
    • tout en respectant pleinement
        
    • pleinement compte de
        
    Nous pensons qu'à ce stade la recherche en la matière devrait être accélérée, en tenant pleinement compte du régime international en vigueur concernant les fonds marins. UN ونعتقد أنه في الوقت الراهن ينبغي تعزيز جهود البحث ذات الصلة مع المراعاة الكاملة للنظام الدولي القائم بشأن قاع البحار.
    Le Gouvernement devrait également envisager d'appliquer d'autres plans d'aménagement dans la région, en tenant pleinement compte des plans élaborés par les organisations non gouvernementales et communautaires. UN وينبغي أن تولي الحكومة أيضاً العناية لتنفيذ الخطط اﻹنمائية البديلة للمنطقة، مع المراعاة الكاملة للخطط التي وضعتها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعتمدة على المجتمعات المحلية.
    L'élimination de la pauvreté est la condition sine qua non d'un développement durable et doit être envisagée de façon globale et intégrée, en tenant pleinement compte des besoins prioritaires légitimes des PMA. UN والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات المشروعة وذات الأولوية لأقل البلدان نمواً.
    À cette fin, il faut aider les employés et les chefs d'entreprise à acquérir de nouvelles qualifications, compte dûment tenu de la demande existant sur le marché du travail. UN ولهذه الغاية، من الضروري الارتقاء بمهارات العمال ومنظمي المشاريع على التوالي، مع المراعاة الكاملة للطلب في سوق العمل.
    Le mandat et le mode de fonctionnement de cet organe doivent cependant être soigneusement définis et sa composition doit être dans la mesure du possible largement représentative, compte dûment tenu du principe de la répartition géographique équitable. UN ومع ذلك يجب تحديد ولاية وطرائق عمل هذه الهيئة بدقة وأن تكون ذات عضوية واسعة قدر اﻹمكان، مع المراعاة الكاملة لمبدأ التوزيع الجغرافي المنصف.
    Le représentant du Chili a ajouté que l'objet principal des directives proposées était d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à bénéficier du cotraitement des déchets comme combustibles alternatifs et matières premières dans la production de ciment, conformément à la Convention de Bâle, compte pleinement tenu des considérations afférentes à la santé et à l'environnement. UN وأضاف ممثل شيلي أن الغرض الأساسي من المبادئ التوجيهية المقترحة هو مساعدة البلدان، وخصوصاً البلدان النامية، على الاستفادة من النفايات الخطرة واستخدامها كوقود بديل وكمواد خام في إنتاج الأسمنت، وفقاً لاتفاقية بازل، مع المراعاة الكاملة للاعتبارات الصحية والبيئية في الحالتين.
    Elles ont souligné la nécessité pour le système des Nations Unies tout entier d'aller de l'avant, en tenant pleinement compte des orientations intergouvernementales existantes. UN وأكدت الحاجة إلى تقدم منظومة الأمم المتحدة برمتها في هذا السبيل، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة.
    Les pays doivent mettre en avant la contribution des forêts à l'allégement de la pauvreté, à la qualité et salubrité de l'environnement et à l'ensemble des domaines touchant au développement économique et social, en tenant pleinement compte de la contribution de ce secteur au développement durable; UN وينبغي للبلدان تسليط الضوء على مساهمة الغابات في تخفيض حدة الفقر، ونوعية ورفاه البيئة وجميع المسائل الاقتصادية والإنمائية، مع المراعاة الكاملة لمساهمة القطاع في التنمية المستدامة.
    Le Comité consultatif a indiqué qu'il était souhaitable que ces systèmes soient mis sur pied en tenant pleinement compte des exigences de l'application des normes IPSAS. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية إلى استصواب الأخذ بهذه النظم مع المراعاة الكاملة للمتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L'Iraq juge essentiel que les directives pour des types appropriés de mesures de confiance soient mises en œuvre par tous les États, en tenant pleinement compte des conditions politiques, militaires et autres spécifiques qui prévalent dans une région donnée. UN ويرى العراق أنه من الهام جداً أن تنفذ جميع الدول المبادئ التوجيهية لتحديد أنواع تدابير بناء الثقة المناسبة، مع المراعاة الكاملة للظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف السائدة في منطقة ما.
    34. Il s'agit en dernier ressort d'établir progressivement et sans à-coup le prix de tous les biens produits dans tous les pays, au coût intégral, en tenant pleinement compte de la nécessité de garantir les intérêts des populations pauvres et défavorisées. UN ٣٤ - والهدف النهائي هو التحرك تدريجيا وبثبات باتجاه تحديد ثمن الكلفة الكاملة لجميع السلع في كافة البلدان، مع المراعاة الكاملة لضرورة ضمان مصالح الفقراء والمحرومين.
    À mesure qu’augmente le rôle que doit jouer l’ONU dans le domaine de la coopération au service du développement, il est devenu extrêmement important de mettre au service du développement des flux prévisibles et continus de ressources assurées, en tenant pleinement compte du principe de neutralité de la coopération au service du développement dans le cadre du système des Nations Unies. UN ٥ - ولما ازدادت الطلبات لتعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أصبح من الهام بصورة حيوية إرساء الموارد اﻷساسية على أساس قابل للتنبؤ به ومتواصل ومضمون، مع المراعاة الكاملة لمبدأ حياد تعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il s'agit aujourd'hui d'assurer un développement écologiquement rationnel et centré sur l'être humain dans le contexte d'une économie de marché ouvert, objectif, qui exige de reconsidérer l'ensemble des priorités et des instruments de l'action gouvernementale, en tenant pleinement compte des liens qui existent entre les dimensions mondiale, régionale et nationale. UN واليوم يتمثل التحدي في جلب تنمية سليمة بيئيا ومركزها الناس في ظروف اقتصادات السوق المفتوحة. ويتطلب هذا إعادة التفكير في عدد كبير من اﻷدوات والصكوك ذات اﻷولوية مع المراعاة الكاملة للترابط بين الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني.
    43. Il restait maintenant à élaborer le texte final de l'énoncé de mission en tenant pleinement compte des observations du Conseil d'administration, sans rouvrir les questions qui avaient été résolues avec le cadre de programmation que le Conseil avait déjà adopté. UN ٤٣ - وأضاف أن المسألة اﻵن هي وضع مشروع البيان في صورته النهائية، مع المراعاة الكاملة لتعليقات المجلس التنفيذي، دون إعادة فتح المسائل التي حلت في اﻹطار البرنامجي، الذي سبق أن اتفق عليه المجلس.
    Des mesures en faveur du développement économique devraient être mises en route par la communauté internationale compte dûment tenu de l'état d'application par les parties des dispositions de l'Accord de Dayton visant à promouvoir les fondements d'une société civile. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بتدابير التنمية الاقتصادية مع المراعاة الكاملة لقيام اﻷطراف بتنفيذ أحكام اتفاق دايتون التي تعزز أسس المجتمع المدني.
    Le déploiement s'effectuera compte dûment tenu de l'expérience acquise précédemment à la suite de l'achat et de la mise en service d'un système aérien sans pilote dans le cadre de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO). UN وسيجري النشر مع المراعاة الكاملة للتجربة السابقة في شراء وتشغيل منظومة جوية ذاتية التشغيل في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    30. Le calendrier d'exécution a été révisé compte dûment tenu de l'expérience acquise lors de la mise en place du module 1 au Siège (voir ci-dessous). UN ٣٠ - نُقح الجدول الزمني للتنفيذ، مع المراعاة الكاملة للخبرة المكتسبة من تنفيذ الاصدار ١ في المقر )انظر أدناه(.
    20. Nous réaffirmons que les mesures prises pour parer aux changements climatiques doivent être étroitement coordonnées avec le développement social et économique afin d'éviter toute incidence néfaste sur ce dernier, compte pleinement tenu des besoins prioritaires légitimes des pays en développement, à savoir une croissance économique durable et l'élimination de la pauvreté. UN ' ' 20 - نؤكد من جديد وجوب التنسيق المتكامل بين الاستجابات لتغير المناخ والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بغية تفادي أن تلحق آثار ضارة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات المشروعة ذات الأولوية للبلدان النامية اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي مطرد والقضاء على الفقر.
    Elles sont formulées en termes généraux, afin de pouvoir être mises effectivement en œuvre dans des pays caractérisés par des contextes historiques, culturels et religieux divers, dans le plein respect des droits de l'homme universels. UN وقد صيغت بعبارات عامة لكي يتسنى تنفيذها بفعالية في بلدان تتسم بخلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة، مع المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان العالمية.
    Cependant, tout régime de vérification susceptible d'être institué pour cet instrument devrait être examiné en tenant dûment compte des intérêts économiques et légitimes des pays en développement, parties à la Convention sur les armes biologiques. UN ومـع ذلـك، فـإن أي نظـام للتحقـق خــاص بالاتفاقية ينبغي النظر فيه مع المراعاة الكاملة للمصالح اﻷمنية والاقتصادية الخاصة بالبلدان النامية الأطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Il doit aussi veiller à ce que tous les programmes relatifs à la population et au développement, tout en respectant pleinement les diverses valeurs religieuses et éthiques et l'origine culturelle différente de la population de chaque pays, tiennent compte des droits fondamentaux reconnus par la communauté internationale et rappelés dans le présent programme d'action. UN ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more