"مع المسؤولين المحليين" - Translation from Arabic to French

    • avec les responsables locaux
        
    • avec des fonctionnaires locaux
        
    • avec des responsables locaux
        
    • avec les fonctionnaires locaux
        
    • avec les acteurs locaux
        
    Grâce à sa présence sur le terrain, il peut travailler en étroite collaboration avec les responsables locaux pour mettre au point et exécuter des activités. UN فالوجود الميداني للمكتب يمكِّنه من العمل بشكل وثيق مع المسؤولين المحليين لتصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Tenue de réunions mensuelles de coordination avec les responsables locaux dans 15 comtés pour appuyer le plan de décentralisation national UN عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع المسؤولين المحليين في 15 مقاطعة من أجل دعم الخطة الوطنية لتطبيق اللامركزية
    :: Tenue de réunions mensuelles de coordination avec les responsables locaux dans 15 comtés pour appuyer le plan de décentralisation national UN :: عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع المسؤولين المحليين في 15 مقاطعة من أجل دعم الخطة الوطنية للأخذ بنظام اللامركزية
    Dans le cadre d'un mécanisme de vérification, les équipes ont commencé à se réunir avec des fonctionnaires locaux et internationaux dans ces huit cantons. UN وعلى أساس إجراء تدقيقي، شرعت أفرقة ضمان الالتزام في عقد اجتماعات مع المسؤولين المحليين والدوليين في تلكم المقاطعات الثماني.
    Le détachement d'experts en prévention du terrorisme dans les bureaux extérieurs de l'UNODC a permis au Service de travailler en étroite collaboration avec des fonctionnaires locaux à l'élaboration et à la mise en œuvre des activités. UN فقد مكّن انتداب خبراء منع الإرهاب في المكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة فرع منع الإرهاب من العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها.
    En Mauritanie, il s'est rendu dans les centres d'identification à Nouadhibou et Zouérate, où il s'est entretenu avec des responsables locaux le 3 mai 1998. UN وفي موريتانيا، قام بزيارة مراكز تحديد الهوية في نواديبو وزويرات، حيث اجتمع مع المسؤولين المحليين في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Il est entrepris des consultations avec les fonctionnaires locaux en vue de créer ou de renforcer les agences responsables des affaires féminines. UN ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة.
    La consolidation d'un réseau de spécialistes de la prévention du terrorisme en poste sur le terrain a permis à l'ONUDC de coopérer plus étroitement avec les acteurs locaux pour la conception et la mise en œuvre d'activités nationales et régionales. UN وبفضل تعزيز شبكة الخبراء الميدانيين المعنيين بمنع الإرهاب، تمكَّن المكتب من العمل مع المسؤولين المحليين بصورة أوثق على تصميم الأنشطة الوطنية والإقليمية وتنفيذها.
    Premièrement, les activités de terrain, qui, lorsqu’elles réussissent, ont un impact certain au niveau macroéconomique, doivent s’appuyer sur une analyse fine des besoins des populations concernées et faire l’objet d’une concertation étroite avec les responsables locaux. UN أولا، اﻷنشطة الميدانية التي يكون لها، متى نجحت، أثر على مستوى الاقتصاد الكلي، يجب أن تستند إلى تحليل دقيق لاحتياجات السكان المعنيين وأن تكون محلاً لمشاورات وثيقة مع المسؤولين المحليين.
    Il a renforcé ses bureaux extérieurs et fait de plus en plus appel à eux, et continué de travailler en étroite collaboration avec les responsables locaux dans la conception et la mise en œuvre de ses activités. UN كما عزَّز المكتب وجوده الميداني وزاد من اعتماده عليه وواصل العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين فيما يخص إعداد الأنشطة وتنفيذها.
    12. Les observateurs de la police civile ont continué à effectuer des patrouilles, à assurer la liaison avec les responsables locaux et à surveiller les activités de la Police nationale angolaise afin de s'assurer de sa neutralité et de veiller au respect des droits de l'homme, ainsi qu'à la liberté de circulation des personnes et des marchandises. UN ١٢ - وواصل مراقبو الشرطة المدنية القيام بدوريات، والاتصال مع المسؤولين المحليين ورصد أنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية بهدف ضمان حيادها وكفالة احترامها لحقوق اﻹنسان، فضلا عن حرية تنقل السكان والبضائع.
    11. Le 4 octobre 2005, le professeur de droit Xu Zhiyong et les avocats Li Fangping et Li Subin ont voulu rendre visite à Chen Guangcheng et négocier avec les responsables locaux la levée de son assignation à domicile. UN 11- وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2005، حاول المحاضر القانوني إكسو زهييونغ والمحاميان لي فانغبينغ ولي سوبين زيارة تشين غوانغتشينغ والتفاوض مع المسؤولين المحليين لرفع الإقامة الجبرية عنه.
    La République islamique d'Iran et les États-Unis d'Amérique ont fourni des ressources pour des travaux publics exigeant beaucoup de main-d'oeuvre, et des équipes multidisciplinaires ont été envoyées dans les provinces pour travailler avec les responsables locaux afin d'élaborer ensemble des projets à impact rapide. UN ووفرت جمهورية إيران الإسلامية والولايات المتحدة الموارد اللازمة لمشاريع الأشغال العامة ومشاريع البنية الأساسية التي تتيح فرصا للعمل، وتم إرسال أفرقة حكومية متعددة التخصصات إلى المقاطعات للعمل مع المسؤولين المحليين على تحديد برامج سريعة الأثر.
    De même, le personnel a organisé des réunions, des conférences et des ateliers ou participé à de telles activités afin de coordonner les stratégies relatives aux droits de l'homme, d'échanger des informations sur les politiques relatives à ces droits avec les responsables locaux dans les deux pays et de promouvoir la sensibilisation au VIH/sida. UN وجرى تنظيم أو حضور لقاءات ومحاضرات وحلقات عمل لتنسيق استراتيجيات حقوق الإنسان وتبادل المعلومات مع المسؤولين المحليين في كلا البلدين بشأن سياسات حقوق الإنسان، فضلا عن تعزيز الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    De même, le personnel de la composante concerné organisera des réunions, des conférences et des ateliers ou y participera afin de coordonner les stratégies relatives aux droits de l'homme, d'échanger des informations sur les politiques relatives à ces droits avec les responsables locaux des deux pays et de promouvoir la sensibilisation au VIH/sida. UN وسيجري تنظيم أو حضور لقاءات ومحاضرات وحلقات عمل لتنسيق استراتيجيات حقوق الإنسان وتبادل المعلومات مع المسؤولين المحليين في كلا البلدين بشأن سياسات حقوق الإنسان، فضلا عن تعزيز الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le détachement d'experts de la prévention du terrorisme dans les bureaux extérieurs de l'UNODC a permis au Service de travailler en étroite collaboration avec des fonctionnaires locaux à l'élaboration et à la mise en œuvre des activités. UN فبفضل انتداب خبراء منع الإرهاب في المكاتب الميدانية التابعة للمكتب تمكّن فرع منع الإرهاب من العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Le détachement d'experts de la prévention du terrorisme dans les bureaux extérieurs a permis à l'UNODC de travailler en étroite collaboration avec des fonctionnaires locaux à l'élaboration et à la mise en œuvre des activités. UN هذا، وإنَّ إلحاق خبراء في منع الإرهاب بالمكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة قد مكّنته من العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Au cours de sa visite à Ouargla et à Hassi-Messaoud, la Rapporteuse spéciale a discuté avec des responsables locaux des allégations dont elle avait été saisie au début de 2010 visant des agressions perpétrées contre des femmes vivant seules employées sur les bases pétrolières d'Hassi-Messaoud. UN وأثناء زيارة المقررة الخاصة إلى ورقلة وحاسي مسعود، أجرت مباحثات مع المسؤولين المحليين تتعلق بالادعاءات التي بلغتها في أوائل عام 2010 حول وقوع اعتداءات ضد النساء اللواتي يعشن بمفردهن ويعملن في قواعد النفط في حاسي مسعود.
    Cette décision, et les échanges qui ont eu lieu par la suite avec des responsables locaux du Darfour-Ouest et du Darfour-Sud sont encourageants : le Gouvernement a en effet confirmé que les victimes pouvaient se faire soigner avant de porter plainte et de remplir à cet effet le long questionnaire connu sous le nom de Formulaire 8. UN ويعتبر هذا القرار، بالإضافة إلى المناقشات التي جرت بعد ذلك مع المسؤولين المحليين في غرب وجنوب دارفور، تطورا مشجعا أكدت بموجبه الحكومة أن الضحايا يحق لهم تلقي العلاج الطبي دون إبلاغ السلطات أولا وتكملة الاستبيان الطويل المعروف بنموذج 8.
    Des services de protection des femmes, des jeunes et des enfants, créés dans tous les commissariats de police du pays, travaillent avec des responsables locaux, la société civile, les bureaux de sécurité sociale et le système judiciaire pour faire appliquer les lois en faveur des droits des femmes. UN 6 - وأضافت أن مكاتب حماية المرأة والأحداث والأطفال، المنشأة في أقسام الشرطة في جميع أنحاء البلد، تعمل مع المسؤولين المحليين والمجتمع المدني ومكاتب الرعاية الاجتماعية والقضاء على تنفيذ القوانين لضمان حقوق المرأة.
    En même temps, la MINUSTAH travaille avec les fonctionnaires locaux, dans toutes les régions, pour organiser et coordonner les services sociaux de base et les activités de développement. UN وفي الوقت ذاته، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع المسؤولين المحليين في كافة المناطق لتخطيط وتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية والاضطلاع بأنشطة التنمية.
    Un réseau de spécialistes de la prévention du terrorisme en poste sur le terrain a permis à l'ONUDC de poursuivre une collaboration étroite avec les acteurs locaux pour la conception et la mise en œuvre d'activités. UN وتمكَّن المكتب، بفضل شبكة خبراء في مجال منع الإرهاب متواجدين ميدانيا، من مواصلة العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في إعداد الأنشطة وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more