"مع المسؤولين عن" - Translation from Arabic to French

    • avec les responsables des
        
    • les responsables de
        
    • avec des responsables de
        
    • les responsables d'
        
    • les auteurs de
        
    • personne qui se livre à
        
    • avec les spécialistes de
        
    • encontre des responsables de
        
    • les personnes impliquées dans l
        
    Les 42 inspecteurs qui ont procédé à ces inspections se sont entretenus avec les responsables des sites qu'ils ont interrogés et qui ont répondu aux questions posées. UN وأجرى المفتشون مقابلات مع المسؤولين عن المواقع الذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون.
    Des propositions devraient être faites à ce sujet, en consultation avec les responsables des mécanismes conventionnels et des procédures spéciales concernés. UN فينبغى تقديم اقتراحات بشأن هذا الموضوع بالتشاور مع المسؤولين عن اﻵليات التقليدية والاجراءات الخاصة التي يتعلق بها اﻷمر.
    Ma délégation est prête à s'entretenir avec les responsables de ces services administratifs à propos des moyens qui peuvent permettre une réduction des coûts engendrés par la documentation. UN ووفد بلدي على استعداد لعقد محادثات مع المسؤولين عن الخدمات اﻹدارية فيما يتعلق بطرق تخفيض نفقات الوثائق.
    Pendant la période sur laquelle porte cet examen, l'établissement de réseaux avec des responsables de l'égalité des chances des provinces et des villes flamandes s'est poursuivi. UN خلال هذه الفترة المستعرضة، استمر الربط الشبكي مع المسؤولين عن تكافؤ الفرص في المقاطعات الفلمندية والمدن الداخلية.
    E. Enquêtes sur les responsables d'actes de torture et sanctions UN هاء - التحقيق مع المسؤولين عن التعذيب ومعاقبتهم
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et sanctionner les auteurs de ces meurtres. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق مع المسؤولين عن وقوع جرائم القتل المذكورة ومعاقبتهم.
    Il devrait également poursuivre ses efforts pour mettre en examen, poursuivre, juger et punir toute personne qui se livre à la traite, y compris les fonctionnaires qui se rendent complices de cette pratique. UN كما ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها للتحقيق مع المسؤولين عن أعمال الاتجار بالبشر ومحاكمتهم وإدانتهم ومعاقبتهم، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون الضالعون في هذه الأفعال.
    Les missions sur le terrain et les entrevues avec les spécialistes de la gestion des documents et archivistes des entités considérées ou, selon le cas, avec les autres responsables de la gestion des documents et des archives, en vue de débattre des modalités institutionnelles et des cadres réglementaires. UN إجراء مهمات ومقابلات موقعية مع المسؤولين عن إدارة السجلات والمسؤولين عن المحفوظات في الكيانات المعنية، حسب الاقتضاء، أو مع سائر المسؤولين المكلفين بإدارة السجلات والمحفوظات من أجل بحث الترتيبات والأطر التنظيمية المطبقة داخل المؤسسة المعنية؛
    Le fait de ne pas ouvrir d'instruction et, le cas échéant, prendre de sanctions à l'encontre des responsables de violations du droit à la vie constitue en soi une violation de ce droit. UN وعدم التحقيق مع المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة وعدم معاقبتهم إذا وجب تطبيق العقاب عليهم يُشكل في حد ذاته انتهاكا لهذا الحق().
    4. Exhorte les États à enquêter sur les personnes impliquées dans l'activité des réseaux d'immigration clandestine auprès desquels des criminels se procurent de faux documents aux fins du trafic de migrants, et à poursuivre ces personnes; UN 4- يحث الدول على التحقيق مع المسؤولين عن قنوات الهجرة غير المشروعة المستخدمة لشراء وثائق مزورة للمهاجرين الذين يجري الاتجار بهم ومحاكمة أولئك المسؤولين؛
    Il fallait aussi prévoir suffisamment de temps pour le suivi et maintenir une bonne communication avec les responsables des programmes évalués. UN ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها.
    Il fallait aussi prévoir suffisamment de temps pour le suivi et maintenir une bonne communication avec les responsables des programmes évalués. UN ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها.
    B. Entretiens avec les responsables des attentats 32 - 42 14 UN باء - محادثات مع المسؤولين عن الاعتداءات 32 - 42 15
    B. Entretiens avec les responsables des attentats UN باء - محادثات مع المسؤولين عن الاعتداءات
    Les Nations Unies ont maintenant la responsabilité de veiller à ce que ceux qui ont planifié ce massacre soient poursuivis et emprisonnés, avec les responsables des autres atrocités commises au Timor. UN إن المسؤولية تقع اﻵن ببساطة على اﻷمم المتحدة للعمل على ضمان أن يُحاكم ويُسجن الذين خططوا هذه المذبحة مع المسؤولين عن ارتكاب الفظائع اﻷخرى في تيمور الشرقية.
    Les auteurs du rapport enjoignent à Israël et à la communauté internationale d'enquêter sur les responsables de ces crimes, quel que soit leur rang dans la hiérarchie du pouvoir. UN ودعا التقرير إسرائيل والمجتمع الدولي إلى التحقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم بغض النظر عن رتبهم في تركيب السلطة.
    Lorsqu'ils sont interrogés à ce sujet, les responsables de la cafétéria répondent parfois de façon peu courtoise. UN وغالبا ما تسفر محاولات إثارة المسألة مع المسؤولين عن الكافيتريا عن إجابات جافة.
    Il n'en demeure pas moins qu'elle continue de remplir les colonnes de revues de moindre importance et d'être évoquée dans les discussions avec les responsables de l'élaboration des politiques. UN غير أنها لا تزال تملأ المجلات الأقل أهمية وتظهر في المناقشات مع المسؤولين عن رسم السياسات.
    :: 52 réunions techniques hebdomadaires avec des responsables de la réforme du secteur de la sécurité nationale UN :: 52 اجتماعات تقنيا أسبوعيا مع المسؤولين عن إصلاح قطاع الأمن الوطني
    52 réunions techniques hebdomadaires avec des responsables de la réforme du secteur de la sécurité nationale UN عقد 52 اجتماعا تقنيا أسبوعيا مع المسؤولين عن إصلاح قطاع الأمن الوطني
    La qualité des rapports revêt une importance essentielle pour l'UNICEF. Celle-ci fera l'objet d'un suivi régulier avec tous les responsables d'allocations de crédits, dans le cadre de l'obligation qui leur est faite de rendre des comptes. UN 319- تعلق اليونيسيف أهمية فائقة على تقديم تقارير رفيعة الجودة وسيتابع هذا الأمر بشكل منتظم مع المسؤولين عن الاعتمادات المخصصة لميزانيات البرامج وذلك في إطار المساءلة داخل المنظمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et sanctionner les auteurs de ces meurtres. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق مع المسؤولين عن وقوع جرائم القتل المذكورة ومعاقبتهم.
    Il devrait également poursuivre ses efforts pour mettre en examen, poursuivre, juger et punir toute personne qui se livre à la traite, y compris les fonctionnaires qui se rendent complices de cette pratique. UN كما ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها للتحقيق مع المسؤولين عن أعمال الاتجار بالبشر ومحاكمتهم وإدانتهم ومعاقبتهم، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون الضالعون في هذه الأفعال.
    c) Exploitation en continu du centre de communications de manière à assurer partout dans le monde la liaison avec les spécialistes de la sécurité en poste au Département, une remontée rapide de l'information et les communications essentielles en situation de crise; UN (ج)تعهّد مركز الاتصالات على مدار الساعة وسبعة أيام في الأسبوع من أجل توفير اتصالات بالعالم أجمع مع المسؤولين عن الأمن بالإدارة، والإبلاغ السريع والاتصالات الرئيسية أثناء الأزمات؛
    Il est instamment demandé au Gouvernement de procéder, à titre prioritaire, à des enquêtes et à des poursuites judiciaires à l'encontre des responsables de violations graves à l'encontre des enfants, et de s'assurer de la détermination des policiers et des magistrats à protéger les témoins et les victimes de ces violations. UN 65 - حثُّ الحكومة على التحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمتهم، على سبيل الأولية، وعلى كفالة التزام موظفي إنفاذ القانون والموظفين القضائيين بتوفير الحماية للشهود على الانتهاكات الجسيمة ولضحاياها.
    4. Exhorte les États à enquêter sur les personnes impliquées dans l'activité des réseaux d'immigration clandestine auprès desquels des criminels se procurent de faux documents aux fins du trafic de migrants, et à les poursuivre; UN 4- يحث الدول على التحقيق مع المسؤولين عن قنوات الهجرة غير المشروعة المستخدمة لشراء وثائق مزورة للمهاجرين الذين يجري الاتجار بهم ومحاكمة أولئك المسؤولين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more