"مع المستشارين" - Translation from Arabic to French

    • avec les conseillers
        
    • avec des conseillers
        
    • avec les consultants
        
    • avec ces conseillers
        
    • aux côtés des conseillers
        
    • avec celles des conseillers
        
    • entre eux et les conseillers
        
    Il est prévu de tenir une réunion avec les conseillers juridiques des organisations internationales du système des Nations Unies en 2009. UN ومن المقرر أن يُعقد في عام 2009 اجتماع مع المستشارين القانونيين للمؤسسات الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ces entretiens leur ont permis d'avoir avec les conseillers juridiques des membres du Conseil de sécurité des discussions exhaustives et franches sur toutes les questions pertinentes. UN وقد تسنى بذلك عقد مشاورات شاملة ومفتوحة مع المستشارين القانونيين لأعضاء مجلس الأمن بشأن جميع المسائل الهامة.
    L'entretien de bonnes relations de travail avec les conseillers militaires des États Membres témoigne de la satisfaction de ceux-ci UN تجلي التعليقات الإيجابية في علاقة العمل الإيجابية مع المستشارين العسكريين للدول الأعضاء
    Les organismes prestataires et bénéficiaires devraient collaborer avec des conseillers indépendants; UN وينبغي للوكالات المقدمة للمساعدة التقنية والمتلقية لها العمل مع المستشارين غير الحكوميين؛
    J'ai eu l'occasion de traiter de certaines de ces questions juridiques de manière plus approfondie avec les conseillers juridiques. UN وقد أتيحت لي الفرصة لتناول بعض هذه المسائل القضائية بتعمق أكبر مع المستشارين القانونيين في اجتماعهم.
    6. Réunion avec les conseillers juridiques des institutions spécialisées 355 380 UN 6- الاجتماع مع المستشارين القانونيين للوكالات المتخصصة 355 300
    1. Célébration du soixantième anniversaire de la Commission et réunion avec les conseillers juridiques UN 1- الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء اللجنة والاجتماع مع المستشارين القانونيين
    Des consultations mensuelles avec les conseillers techniques du Premier Ministre ont permis de poursuivre l'évaluation de l'application des décisions arrêtées. UN وقد مكنت مشاورات رسمية أجريت مع المستشارين التقنيين لرئيس الوزراء من إجراء تقييم مستمر لتنفيذ القرارات المتخذة
    L'Institut continuera d'offrir, en étroite collaboration avec les conseillers interrégionaux des Nations Unies chargés de la prévention du crime et de la justice pénale, des services consultatifs aux gouvernements qui en feront la demande. UN وسيواصل المعهد تقديم خدمات استشارية إلى الحكومات بناء على طلبها، بالتعاون الوثيق مع المستشارين الاقاليميين لﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les membres de la mission ont également eu des entretiens sur les questions des minorités avec le personnel gouvernemental compétent, notamment avec les conseillers des gouvernements qui sont chargés de ces questions. UN وعلاوة على ذلك، أجرى أعضاء البعثات مناقشات بشأن قضايا اﻷقلية مع الدوائر الحكومية ذات الصلة، ولا سيما مع المستشارين الحكوميين بشأن قضايا اﻷقليات.
    Toutefois, sa présentation à l’Assemblée générale est liée à l’évaluation d’ensemble des besoins militaires actuellement réalisée en coordination avec les conseillers militaires et les commandants des forces. UN ويتوقف تقديم الخطــة علــى تقــدير عام للاحتيـــاجات العســكرية، يجري حاليــا بالتنسيق مع المستشارين العسكريين وقادة القوات.
    L'UNITAR est en contact constant avec les conseillers militaires des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'offre de cours et la formation des étudiants. UN ويظل المعهد على اتصال مع المستشارين العسكريين في البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوفر الدورات التدريبية وتدريب الطلاب.
    Par ailleurs, le Bureau a collaboré avec les conseillers français de la gendarmerie à l'incorporation de certains éléments du programme de formation aux droits de l'homme élaboré par le Centre dans le cursus de l'Ecole de formation de la gendarmerie royale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعاون المكتب مع المستشارين الفرنسيين لقوات الدرك ﻹدماج أجزاء من منهج التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الذي طوره المركز في برنامج التدريب القائم في مدرسة تدريب قوات الدرك الملكية.
    L'UNITAR est en contact constant avec les conseillers militaires des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'offre de cours et la formation des étudiants. UN ويظل المعهد على اتصال مع المستشارين العسكريين في البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوفر الدورات التدريبية وتدريب الطلاب.
    Par ailleurs, la Procureur a participé à des dialogues interactifs informels avec les conseillers juridiques des États parties siégeant au Conseil de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، شاركت المدعية العامة في جلسات التحاور غير الرسمية مع المستشارين القانونيين للدول الأطراف الأعضاء في مجلس الأمن.
    Elle salue aussi le dialogue interactif avec les rapporteurs spéciaux et la réunion officieuse avec les conseillers juridiques pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN ويرحّب وفده أيضاً بالحوار التفاعلي مع المقررين الخاصين والاجتماع غير الرسمي مع المستشارين القانونيين المعقود أثناء دورات الجمعية العامة.
    11. Réunion commune avec les conseillers juridiques des organisations internationales appartenant UN 11- الاجتماع المشترك مع المستشارين القانونيين للمؤسسات الدولية
    Les entités prestataires et les organismes bénéficiaires devraient collaborer avec des conseillers indépendants; UN وينبغي للوكالات المقدمة للمساعدة التقنية والمتلقية لها العمل مع المستشارين غير الحكوميين؛
    Il met également en place un cadre institutionnel commun avec des conseillers pour les droits de l'homme en mission auprès des équipes des Nations Unies locales. UN وتنشئ حاليا إطارا مؤسسيا مشتركا مع المستشارين المعنيين بحقوق الإنسان الموزعين في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Tu devrais être en entretien avec les consultants. Open Subtitles كان من المفترض أن تكون الآن في مقابله مع المستشارين
    Les conseillers juridiques du projet ont, en coopération avec les autorités locales, dispensé des formations dans 47 permanences juridiques, et 30 % des responsables des autorités locales ont continué à collaborer avec ces conseillers juridiques. UN ونظم المستشارون القانونيون للمشروع، بالتعاون مع السلطات المحلية، دورات تدريبية لـ 47 مركزا للمشورة القانونية، وواصل 30 في المائة من رؤساء السلطات المحلية التعاون مع المستشارين القانونيين التابعين للمشروع.
    Ce conseiller travaille aux côtés des conseillers P-4 et P-5 pour renforcer la capacité du Cabinet du Procureur en matière de relations extérieures. UN 82 - يعمل هذا المستشار مع المستشارين برتبة ف-5 ورتبة ف-4 لتعزيز قدرة المكتب المباشر للمدعي العام في مجال العلاقات الخارجية.
    Le Bureau jouerait un rôle de coordination pour le Bureau des affaires juridiques, appuierait le Conseiller juridique dans ses activités et contribuerait à la coordination de ses activités avec celles des conseillers juridiques des autres organismes des Nations Unies. UN وسيقوم المكتب المقترح بالدور التنسيقي لمكتب الشؤون القانونية، وسيدعم أنشطة المستشار القانوني وتنسيق الأنشطة مع المستشارين القانونيين للأمم المتحدة.
    Ces réunions ont servi de cadre à des discussions exhaustives et franches entre eux et les conseillers juridiques des membres du Conseil de sécurité. UN وقد تسنى بذلك عقد مناقشات شاملة ومفتوحة مع المستشارين القانونيين لأعضاء مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more