"مع المشاركين في" - Translation from Arabic to French

    • avec les participants à
        
    • avec les participants aux
        
    • avec les participants au
        
    • aux participants à
        
    • avec les membres de la
        
    • avec les participants du
        
    • avec les auteurs
        
    • avec des participants à
        
    • avec ceux qui participent à
        
    Réunion avec les participants à l'atelier portant sur la participation féminine aux élections de 2010 UN اجتماع مع المشاركين في حلقة العمل بشأن الجنسانية عن مشاركة المرأة في انتخابات عام 2010
    :: Réunion de suivi avec les participants à la conférence de haut niveau sur l'insécurité transfrontalière en Afrique centrale UN :: عقد اجتماع متابعة مع المشاركين في المؤتمر رفيع المستوى المعني بانعدام الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا
    Cette réunion comportait une séance commune avec les participants à une réunion des réseaux chargés de la mise en œuvre également organisée par le Secrétariat. UN وتضمن هذا الاجتماع عقد جلسة عامة مع المشاركين في اجتماع لشبكات الإنفاذ نظمته أيضاً الأمانة.
    Le Conseil s'est attaché à corriger les anomalies et à présenter des options à un stade précoce ainsi qu'à communiquer avec les participants aux projets pour clarifier à l'avance les questions. UN وركّز المجلس على حل التناقضات وطرح خيارات في مرحلة مبكِّرة والتواصل مع المشاركين في المشاريع لتوضيح القضايا سلفاً.
    Réunions mensuelles avec les participants aux tables rondes sur la justice pour mineurs et les enfants placés en servitude domestique (restavek) pour appuyer l'élaboration de lois de protection de l'enfance UN عقد اجتماعات شهرية مع المشاركين في اجتماعات الموائد المستديرة بشأن قضاء الأحداث وبشأن تسخير الأطفال للعمل في المنازل دعما لصياغة القوانين المتعلقة بحماية الطفل
    Cette évaluation est effectuée par une entité opérationnelle désignée dans le cadre d'un accord contractuel conclu avec les participants au projet2. UN ويضطلع بهذه العملية كيان تشغيلي معين بمقتضى ترتيب تعاقدي مع المشاركين في المشروع(2).
    Les résultats ont été partagés avec les participants à l'Atelier. UN وجرى التشارك في النتائج مع المشاركين في حلقة العمل.
    Les experts ont engagé le dialogue avec les participants à la réunion sur les questions liées au genre et sur la manière de faire évoluer les comportements. UN 21- خاض الخبراء حواراً مع المشاركين في الاجتماع بشأن المسائل المتصلة بنوع الجنس وكيفية تشجيع تغيير السلوك.
    Les recommandations issues de la réunion ont été élaborées par les coorganisateurs de la conférence, à savoir l'Autriche, la Pologne et la Suisse, en étroite coopération avec les participants à la conférence. UN وتولت الدول التي شاركت في استضافة المؤتمر، بولندا وسويسرا والنمسا، إعداد توصيات الاجتماع بالتعاون الوثيق مع المشاركين في المؤتمر.
    En application d'une recommandation formulée à la septième réunion annuelle, les participants ont également tenu une réunion commune avec les participants à la quinzième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعملاً بتوصية قُدمت في الاجتماع السنوي السابع، عقد المشاركون أيضا اجتماعا مشتركاً مع المشاركين في الاجتماع الخامس عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    En application d'une recommandation formulée à la septième réunion annuelle, les participants ont également tenu une réunion commune avec les participants à la quatorzième réunion des présidents des organes conventionnels. UN وعملاً بتوصية قُدمت في الاجتماع السنوي السابع، عقد أيضا المشاركون اجتماعاً مشتركاً مع المشاركين في الاجتماع الرابع عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Le Comité a également maintenu un dialogue avec les participants aux projets en les invitant à ses réunions. UN 45- وواصلت لجنة الإشراف أيضاً تفاعلها مع المشاركين في المشاريع، داعية إياهم إلى حضور اجتماعاتها.
    Il a aussi rationalisé plusieurs étapes de la procédure, institué des procédures pour développer les interactions avec les participants aux projets en relation avec les méthodes, et renforcé le rôle du secrétariat. UN كما قام بتبسيط عدة خطوات في العملية، ووضع إجراءات لإحداث المزيد من التفاعل مع المشاركين في المشاريع بشأن المنهجيات، وتدعيم دور الأمانة.
    b) Il a amélioré la communication avec les participants aux projets concernant l'objet des réexamens et des corrections. UN (ب) حسّن من الاتصالات مع المشاركين في المشاريع بشأن نطاق الاستعراضات والتصويبات.
    Rappelant sa décision 17/38 du 21 mai 1993, au paragraphe 7 de laquelle il approuvait la proposition du Directeur exécutif de conclure un accord avec les participants au projet Mercure, UN وإذ يشير إلى الفقرة ٧ من مقرره ١٧/٣٨ المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، التي وافق بموجبها على مقترح المديرة التنفيذية إبرام اتفاق مع المشاركين في مشروع ميركيور،
    Rappelant sa décision 17/38 du 21 mai 1993, au paragraphe 7 de laquelle il approuvait la proposition du Directeur exécutif de conclure un accord avec les participants au projet Mercure, UN إذ يشير إلى الفقرة ٧ من مقرره ١٧/٣٨، المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، والتي وافق بموجبها على مقترح المديرة التنفيذية بشأن وضع اللمسات النهائية لاتفاق مع المشاركين في مشروع مركير Mercure،
    Les résultats de leurs observations personnelles et les informations recueillies grâce à des contacts réguliers avec les participants au processus électoral ont permis aux observateurs de la CEI de se former une opinion objective sur les préparatifs et le déroulement de l'élection des députés au Parlement de l'Ouzbékistan. UN وأدت المراقبة الشخصية والبيانات التي تم الحصول عليها من خلال الاتصالات المنتظمة مع المشاركين في العملية الانتخابية إلى تمكين مراقبي رابطة الدول المستقلة من تكوين رأي موضوعي عن إعداد وإجراء انتخابات النواب في برلمان جمهورية أوزبكستان.
    Les décisions prises à ces réunions, y compris les solutions retenues pour faire face aux risques et régler les problèmes de résultats, ont été consignées et distribuées aux participants à la réunion. UN وتم تسجيل القرارات الصادرة عن تلك الاجتماعات، بما في ذلك الردود على المسائل المتعلقة بالمخاطر والأداء ، وتقاسمها مع المشاركين في الاجتماعات.
    iii) Aider la présidence et le Groupe d'organisation à mener leurs activités de liaison avec les membres de la Communauté des démocraties, afin d'encourager les pays à prendre une part active aux projets de la Communauté et à assumer un rôle plus dynamique. UN ' 3` مساعدة الرئيس والفريق المنظم فيما يضطلعان به من أنشطة اتصال مع المشاركين في التجمع والتي تهدف إلى تشجيع البلدان على المشاركة الفعالة في مشاريع التجمع والقيام بدور أكثر ديناميكية.
    Des éducateurs invités, parmi lesquels des experts du désarmement reconnus sur le plan international, montent à bord et s'entretiennent avec les participants du Peace Boat. UN ويصعد المعلمون الضيوف، ومن بينهم خبراء نزع سلاح ذوو شهرة عالمية، على متن السفينة وينخرطون في نقاش مع المشاركين في سفينة السلام.
    Nous attendons de pouvoir oeuvrer avec les auteurs et partisans du projet de résolution, qui sera présenté l'an prochain sur cette question, et ce, dès la phase préliminaire de sa rédaction, qui aura lieu lors de l'Assemblée générale, à sa cinquantième session. UN وإننا نتطلع للعمل مع المشاركين في تقديم مشروع القرار في السنة القادمة ومع المؤيدين له بشأن هذا البند خلال المراحل اﻷولية للصياغة في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Le secrétariat est entré en correspondance avec des participants à cette initiative en partenariat. UN وقد بدأت الأمانة في تبادل الرسائل مع المشاركين في هذه الشراكة.
    Dans les pays qui ressemblent à un patchwork de conflit et de paix relative, en particulier, la coordination avec ceux qui participent à la reconstruction exige des solutions novatrices au niveau local. UN ويقتضي التنسيق مع المشاركين في إعادة التعمير حلولا ابتكارية على الصعيد المحلي ولا سيما في البلــدان التــي تتعاورها فترات من الصراع والسلام النسبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more