Ces valeurs, du reste, ne sont pas en contradiction avec le projet politique des gouvernants d'instaurer un véritable État de droit. | UN | وهذه القيم لا تتناقض مع المشروع السياسي للحكام الرامي إلى إقامة دولة قانون حقيقية. |
Cette démarche garantit la participation de tous les assurés au financement du système et entraîne une plus grande identification avec le projet social. | UN | وذلك يضمن مشاركة جميع المؤمن عليهم في تمويل هذا النظام، الأمر الذي يؤول أيضاً إلى التئام قوي مع المشروع الاجتماعي. |
En collaboration avec le projet éducatif afghan de la BBC, le Programme a élaboré des messages clés de sensibilisation aux dangers des mines sous forme de petites dramatiques radiodiffusées. | UN | وبالتعاون مع المشروع اﻷفغاني للتمثيليات التعليمية الذي تبثه هيئة اﻹذاعة البريطانية، قام البرنامج بتطوير وإذاعة رسائل توعية رئيسية باﻷلغام من خلال التمثيليات اﻹذاعية. |
Peu après sa nomination, et en coopération avec le projet BrookingsBern sur le déplacement interne, il a entamé un processus de recherches et de consultations sur la meilleure manière d'aider les gouvernements dans leurs efforts pour incorporer les Principes directeurs dans leur droit interne. | UN | وقد شرع الممثل، بُعيْد تعيينه وبالتعاون مع المشروع المشترك بين معهد بروكنغز وجامعة بيرن المتعلق بالتشرد الداخلي، في عملية بحث وتشاور بشأن أفضل السبل لدعم الحكومات في ما تبذله من جهود لإدراج المبادئ التوجيهية في قوانينها الداخلية. |
62. La réunion a été l'occasion de confirmer les institutions partenaires qui collaboreraient avec le projet ainsi que de nommer leurs représentants. | UN | 62- وثبَّت الاجتماع المؤسسات الشريكة التي ستتعاون مع المشروع وعيّن ممثلي كل منها. |
Bonne chance avec le projet. | Open Subtitles | حظاً سعيداً مع المشروع |
f Exécuté en coordination avec le projet CAM/89/001 - RUTA II. | UN | )و( نفذ بالتنسيق مع المشروع CAM/89/001 - )الاجتماع الثلاثي الثاني(. |
Le Représentant spécial note avec satisfaction l’adoption récente de la proclamation sur l’administration des prisons et les procédures pénitentiaires, mise au point par le Ministère de l’intérieur en coopération avec le projet d’assistance à la justice pénale. | UN | ٨١ - ويرحب الممثل الخاص باﻹعلان بشأن إدارة السجون المعتمد مؤخرا وإجراءات السجن التي أعدتها وزارة الداخلية، بالتعاون مع المشروع الكمبودي لمساعدة العدالة الجنائية. |
En ce qui concerne la collecte et l’analyse des données, l’UNICEF a dit qu’il souhaitait poursuivre sa collaboration avec le projet panarabe pour la santé de la famille (PAPFAM), qui a succédé au projet panarabe pour la santé maternelle et infantile (PAPCHILD). | UN | ١٩ - وفي مجال جمع البيانات وتحليلها، أعربت اليونيسيف عن اهتمامها بمواصلة التعاون مع المشروع العربي لصحة اﻷسرة، الذي جاء خلفا للمشروع العربي لنماء الطفل. |
Par comparaison avec le projet présidentiel, il prévoit l'établissement de deux comités spéciaux supplémentaires, l'un sur le désarmement nucléaire, au titre du point 1 de l'ordre du jour, et l'autre sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, au titre du point 3 de l'ordre du jour. | UN | فهو، بالمقارنة مع المشروع المقدم من الرئيس، ينص على إنشاء لجنتين مخصصتين إضافيتين، إحداهما لنزع السلاح النووي في إطار البند 1 من جدول الأعمال، والأخرى لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في إطار البند 3 من جدول الأعمال. |
90. Le projet a été largement adopté par les accoucheuses et les membres de l'Action pastorale en faveur de la santé; il s'est déroulé en collaboration avec le projet d'Action pastorale en faveur de l'enfance et de l'Église catholique. | UN | 90- وقد حظي هذا المشروع بترحيب واسع النطاق من القابلات ومنظمة الصحة الرعوية؛ ونفذ بالتعاون مع المشروع الرعوي للأطفال والكنيسة الكاثوليكية. |
3. Dans le domaine des migrations, le Ministère de l'égalité des chances a parrainé en septembre 2007, en collaboration avec le projet EQUAL, la campagne d'information et de sensibilisation à la question de la traite des êtres humains appelée < < NON à la traite humaine ! | UN | 3- في مجال الهجرة، قامت إدارة تكافؤ الفرص بالتعاون مع المشروع EQUAL، في أيلول/سبتمبر 2007، برعاية حملة الإعلام والتوعية بشأن الاتجار بالبشر، المسماة " لا اتجار! |
Il faut noter à cet égard que le projet inscrit dans le plan-cadre a été conçu de manière à être entièrement compatible avec le projet d'accès uniformisé examiné dans le présent rapport. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الملاحظة أن المشروع الخاضع لإدارة المخطط العام لتجديد مباني المقر في المجمّع الرئيسي للأمانة العامة صُمم ليكون منسجما بالكامل مع المشروع الموحد لمراقبة الدخول الذي يناقشه هذا التقرير. |
36. D'ici à la fin 2006, le Centre, en collaboration avec le projet concerné, établira et publiera en ligne une bibliographie internationale sur les mesures de sécurité lors de grandes manifestations. | UN | 36- وبنهاية عام 2006، سيقوم المركز - بالتعاون مع المشروع ذي الصلة - بإعداد ببليوغرافيا دولية ونشرها إلكترونيا عن التدابير الأمنية خلال الأحداث الكبرى. |
Il poursuivra également la collaboration engagée par M. Deng avec le projet Brookings Institution-SAIS sur les déplacements internes, projet de recherche indépendant mis en place en 1994 pour aider le titulaire du mandat dans l'accomplissement de ses tâches, qui apporte un soutien en personnel et une somme d'expérience pouvant démultiplier la capacité d'action du Représentant. | UN | كما سيواصل التعاون الذي بدأه السيد دنغ مع المشروع المتعلق بالتشرد الداخلي والمشترك بين مؤسسة بروكينغز وكلية الدراسات الدولية المتقدمة، وهو مشروع للبحوث المستقلة أُنشئ في عام 1994 لدعم أعمال الولاية، وهو يتيح دعم الموظفين ومخزوناً من الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرة الممثل. |
La collaboration de deux des chargés de recherche, qui a permis de mettre en œuvre des mesures de confiance dans le contexte israélo-palestinien, se poursuit avec le projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre (WSP-International) dans la région. | UN | ونتيجة لذلك، يتواصل العمل التعاوني لاثنين من الزملاء من أجل تنفيذ تدابير لبناء الثقة في السياق الإسرائيلي - الفلسطيني مع " المشروع الدولي للمجتمعات التي مزقتها الحروب " في المنطقة. |
La troisième phase s'est déroulée pendant la période 2000-2004 avec le projet pour la valorisation du statut juridique de la femme et éducation à la vie familiale. | UN | 107 - ودارت المرحلة الثانية أثناء الفترة 2000-2004، مع المشروع المتعلق بتعزيز المركز القانوني للمرأة والتثقيف في مجال الحياة الأسرية. |
44. Cette réunion a également permis de mettre en avant les institutions ayant déjà beaucoup travaillé sur les méthodologies d'évaluation de la dégradation des terres et les résultats obtenus en Chine. La collaboration avec le projet FEM-Chine-Banque asiatique de développement sur les indicateurs d'évaluation de la dégradation des terres et la formation sera renforcée. | UN | 44- وأتاح الاجتماع أيضاً فرصة لإلقاء الضوء على المؤسسات التي أنجزت بالفعل أعمال هامة بشأن منهجيات تقييم تردي الأراضي في الصين والنتائج التي تحققت فيها وسيتواصل التعاون بشكل أقوى مع المشروع التي تشترك فيه الصين ومرفق البيئة العالمية وبنك التنمية الآسيوي بشأن مؤشرات تقييم تردي الأراضي والتدريب. |
À ce sujet, le document de travail sur les modalités techniques de la démarcation de la Ligne bleue est toujours à l'étude et on espère qu'il sera finalisé avec le projet pilote en cours, qui consiste à marquer physiquement, de façon visible, la Ligne bleue sur le terrain. | UN | 16 - وفي هذا الصدد، لا تزال ورقة العمل المتعلقة بالإجراءات التقنية لتعليم الخط الأزرق قيد النظر ويؤمل إنجازها جنباً إلى جنب مع المشروع التجريبي الجاري لوضع علامات مرئية تحدد الخط الأزرق على الأرض. |
Deux des chargés de recherche continuent de coopérer avec le projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre afin de mettre en œuvre des mesures visant à renforcer la confiance dans le contexte de la situation israélo-palestinienne. | UN | وتواصل العمل التعاوني لاثنين من الزملاء مع " المشروع الدولي للمجتمعات التي مزقتها الحرب " ، الذي يرمي إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة في السياق الإسرائيلي - الفلسطيني. |