"مع المصادر" - Translation from Arabic to French

    • avec des sources
        
    • avec les sources
        
    • aux sources
        
    • avec les informateurs
        
    Des contacts préliminaires ont déjà été pris avec des sources d'informations possibles, dont de nombreuses se sont déclarées disposées et même intéressées à coopérer pleinement avec les collaborateurs sur le terrain du Rapporteur spécial. UN وقد أجريت بالفعل الاتصالات اﻷولى مع المصادر الممكنة وأعرب كثير منها عن استعداده بل واهتمامه بالتعاون التام مع الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص.
    5. Quant aux contacts avec des sources non gouvernementales, le Groupe a tenu des réunions de travail avec de nombreux représentants d'organisations non gouvernementales. UN ٥- أما فيما يتعلق بالاتصالات مع المصادر غير الحكومية فعقد الفريق جلسات عمل مع ممثلين عديدين عن منظمات غير حكومية.
    Quant aux contacts avec des sources non gouvernementales, le Groupe a tenu des réunions de travail avec le bâtonnier des avocats, plusieurs représentants de la société civile féminine, et une délégation de la Société bahreïnie des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالاتصالات مع المصادر غير الحكومية، عقد الفريق اجتماعات عمل مع رئيس جمعية المحامين وممثلين عديدين عن المجتمع المدني النسائي، ووفد من الجمعية البحرينية لحقوق الإنسان.
    Convenir, avec les sources anonymes, de la manière dont elles seront décrites dans les médias; UN واتفقوا مع المصادر المغفلة الهوية على كيفية وصفها في التقارير الإعلامية؛
    À l’avenir, il serait important pour lui de bien coordonner ses efforts dans les domaines du commerce et de la coopération avec les sources multilatérales et bilatérales compétentes travaillant dans la région. UN فسيكون من الأهمية بمكان في المستقبل أن تزيد الأمانة تنسيق جهودها في مجال التجارة والتعاون مع المصادر المتعددة الأطراف والثنائية ذات الصلة النشطة في المنطقة.
    Le recours aux sources historiques exige l'adoption d'une démarche critique, particulièrement lorsque les enseignants signalent des sources qui interprètent différemment un même événement. UN ويتطلب العمل مع المصادر التاريخية نهجا نقديا، ولا سيما حينما يشير المدرسون إلى المصادر التي تفسِّر نفس الحدث بطريقة مختلفة.
    En plus de leurs activités habituelles d'enquête à l'appui des procès, ils se chargeraient parfois, sur instruction du chef des enquêtes, de projets spéciaux ayant trait notamment aux sources et aux témoins sensibles ou difficiles. UN وبالإضافة إلى قيامهم بالتحقيقات المعتادة دعما للمحاكمات، ينتدبهم رئيس التحقيقات في مشاريع خاصة من حين لآخر وتشمل هذه المشاريع التعامل مع المصادر والشهود الذين يمثلون حساسية وصعوبة.
    ii) La cellule de collation est chargée de la compilation des renseignements sur la sécurité, de la liaison avec les informateurs et les parties prenantes, et de la tenue à jour des principales bases de données sur les incidents en matière de sécurité (système d'information géographique, base de données informatique et système de niveaux d'insécurité). UN ' 2` خلية التصنيف، التي تعد المسؤولة عن الاتصال الأمني مع المصادر والجهات المعنية الرئيسية، وتعهد قواعد بيانات الحوادث الرئيسية (نظام المعلومات الجغرافية، وتكنولوجيا المعلومات، ونظام مستويات الأمن).
    d) Développer ses liaisons avec des bases de données existantes du Secrétariat de l'ONU et du système des Nations Unies, ainsi qu'avec des sources extérieures d'information. UN )د( زيادة تطوير الوصلات مع قواعد البيانات القائمة ضمن اﻷمانة العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مع المصادر الخارجية.
    Pour que l'ONU soit mieux à même de gérer les conflits, le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires humanitaires devraient être en relation avec des sources extérieures d'information et d'alerte rapide ainsi qu'avec des sources d'analyse locale des conflits. UN ومن شأن التفاعل المتزايد من جانب إدارات الأمم المتحدة السياسية والمعنية بحفظ السلام والشؤون الإنسانية مع المصادر الخارجية للمعلومات عن الإنذار المبكر والمعارف المحلية بالصراعات أن يعزز إدارة الأمم المتحدة بالصراع.
    Parallèlement, il a lancé peu d'activités au sein de la communauté des donateurs, qu'ils soient bilatéraux ou multilatéraux, et il n'en a pratiquement pas entrepris avec des sources de financement hors APD/non multilatérales. UN وفي غضون ذلك، اضطلعت الآلية ببضع أنشطة في أوساط الجهات المانحة، سواء ثنائية أو متعددة الأطراف، لكنها لم ترسم أية أنشطة تستحق الذكر مع المصادر غير المتعددة الأطراف غير المانحة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il sera souvent possible de ventiler les données par produit et par origine ou destination lorsqu'on les obtient à travers les liaisons avec des sources de données primaires des transactions de la balance des paiements. UN 4-62 وحيثما يتم الحصول على البيانات من خلال صلات مع المصادر الأولية للبيانات لمعاملات موازين المدفوعات يكون التقسيم حسب المنتجات وحسب المنشأ أو الوجهة ممكنا في الغالب.
    La Banque s'efforce activement de cofinancer des projets avec des sources officielles et commerciales de financement et des sources de crédit à l'exportation, afin de compléter l'assistance qu'elle fournit à des projets du secteur public et du secteur privé exécutés dans les pays membres en développement. UN يسعى مصرف التنمية الآسيوي بنشاط للدخول في عمليات تمويل مشترك مع المصادر الرسمية والتجارية ومصادر قروض التصدير لإكمال ما يقدمه من مساعدات إلى مشاريع القطاعين العام والخاص في البلدان النامية الأعضاء فيه.
    4. Quant aux contacts avec des sources non gouvernementales, la délégation a tenu des réunions de travail avec le bâtonnier de l'ordre des avocats, plusieurs représentants de la société civile féminine et une délégation de la Société bahreïnite des droits de l'homme. UN 4- وفيما يتعلق بالاتصالات مع المصادر غير الحكومية، عقد الفريق اجتماعات عمل مع رئيس جمعية المحامين وممثلين عديدين عن المجتمع المدني النسائي، ومع وفد من الجمعية البحرينية لحقوق الإنسان.
    4. Le Rapporteur spécial exprime sa reconnaissance pour le grand nombre d'informations fournies par des organisations non gouvernementales et des défenseurs des droits de l'homme lors d'entretiens avec des sources principales dans le pays et à l'extérieur. UN 4- ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه لارتفاع عدد التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية والمدافعين عن حقوق الإنسان، عن طريق المقابلات التي أجريت مع المصادر الرئيسية الواقعة داخل البلد وخارجه.
    Par exemple, celui-ci avait placé au rang de préoccupation majeure la qualité des données des Nations Unies et leur cohérence avec les sources nationales. UN فقد حدد الأصدقاء، على سبيل المثال، جودة بيانات الأمم المتحدة واتساقها مع المصادر الوطنية كأحد الشواغل الرئيسية.
    À l'avenir, il serait important pour lui de bien coordonner ses efforts dans les domaines du commerce et de la coopération avec les sources multilatérales et bilatérales compétentes travaillant dans la région. UN فسيكون من الأهمية بمكان في المستقبل أن تزيد الأمانة تنسيق جهودها في مجال التجارة والتعاون مع المصادر المتعددة الأطراف والثنائية ذات الصلة النشطة في المنطقة.
    Il a privilégié les enquêtes sur le terrain et les entretiens avec les sources d'information de première main, y compris des acteurs étatiques et non étatiques. UN وأعطى الأولوية للتحقيقات الميدانية ولإجراء المقابلات مع المصادر الأساسية، بما في ذلك الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول.
    À l'avenir, il serait important pour lui de bien coordonner ses efforts dans les domaines du commerce et de la coopération avec les sources multilatérales et bilatérales compétentes travaillant dans la région. UN فسيكون من الأهمية بمكان في المستقبل أن تزيد الأمانة تنسيق جهودها في مجال التجارة والتعاون مع المصادر المتعددة الأطراف والثنائية ذات الصلة النشطة في المنطقة.
    Quant à la question de savoir si ces actes constituent une source du droit international comparable aux sources ordinaires, un examen plus approfondi est nécessaire. UN أما فيما يتعلق بما إذا كانت هذه الأفعال تمثل مصدراً من مصادر القانون الدولي على قدم المساواة مع المصادر العادية فإن ذلك يتطلب مزيدا من الدراسة الدقيقة.
    Il existe en Syrie une agence nationale de contrôle chargée de réglementer les opérations liées aux sources radioactives. UN 10 - يوجد في الجمهورية العربية السورية هيئة وطنية رقابية مختصة بتنظيم التعامل مع المصادر المشعة.
    Enfin, à mesure que les analystes et les responsables politiques disposent de nouvelles sources de données, telles que les mégadonnées, il faudra également évaluer le potentiel et les limites de ces nouvelles sources de données par rapport aux sources traditionnelles telles que les enquêtes sur les ménages. UN وأخيرا، ومع ظهور مصادر بيانات جديدة مثل البيانات الضخمة، بوصفها أدوات مفيدة للمحللين وصانعي السياسات، يلزم إجراء بحوث لتقييم إمكانات مصادر البيانات الجديدة هذه وأوجه قصورها بالمقارنة مع المصادر التقليدية للبيانات مثل استقصاءات الأسر المعيشية.
    ii) La cellule de collation est chargée de la collation des renseignements sur la sécurité, de la liaison avec les informateurs et les parties prenantes, et de la tenue à jour des principales bases de données sur les incidents en matière de sécurité (Système d'information géographique, base de données informatique et système des niveaux d'insécurité). UN ' 2` خلية التصنيف، التي تتولى المسؤولية عن تصنيف المعلومات الأمنية؛ والاتصال مع المصادر وأصحاب المصلحة؛ وتعهد قواعد بيانات الحوادث الرئيسية (نظام المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا المعلومات ونظام المستويات الأمنية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more