"مع المعايير الدولية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • avec les normes internationales relatives
        
    • aux normes internationales relatives
        
    • sur les normes internationales relatives
        
    • sur les normes internationales en matière
        
    • aux normes internationales garantissant le
        
    ii) Garantir la conformité du plan avec les normes internationales relatives à la protection de la santé publique et de l'environnement. UN التأكد من انسجام الخطة مع المعايير الدولية المتعلقة بحماية الصحة العمومية والبيئة.
    En application de ce principe constitutionnel, la République de Macédoine a harmonisé sa législation avec les normes internationales relatives aux droits des personnes handicapées, tout en renforçant les capacités institutionnelles et humaines nécessaires pour assurer l'insertion sociale de ces personnes. UN وعملاً بهذا المبدأ الدستوري، توائم جمهورية مقدونيا تشريعها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في نفس الوقت الذي تعزز فيه القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية.
    L'ONUCI a en outre continué d'aider le Gouvernement à mettre les lois ivoiriennes concernant la justice pour mineurs en concordance avec les normes internationales relatives aux droits de l'enfant. UN وواصلت العملية جهودها الرامية إلى مساعدة الحكومة على مواءمة القوانين الإيفوارية فيما يتعلق بقضاء الأحداث مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Expliquer ce qui a été fait pour réviser la législation nationale en vue de la rendre conforme aux normes internationales relatives à l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة التشريعات الوطنية حتّى تتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالعمل.
    :: Formuler des propositions d'adaptation de la législation nationale aux normes internationales relatives aux mécanismes visant à lutter contre le terrorisme international; UN :: صياغة مقترحات لتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية المتعلقة بآليات مكافحة الإرهاب الدولي.
    Une étude est en cours afin d'aligner la législation nationale sur les normes internationales relatives au travail des enfants. UN وتجرى دراسة بغية ضمان تطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال.
    Le Gouvernement considère que la législation et la pratique actuelles sont alignées sur les normes internationales en matière de prisons. UN وترى الحكومة أن التشريع والممارسة الحاليين يتطابقان مع المعايير الدولية المتعلقة بالسجون.
    Le Comité engage instamment l'État partie à mettre sa législation en conformité avec les normes internationales relatives au travail des enfants, en particulier eu égard à l'âge minimum et aux différentes catégories de travaux dangereux. UN تحث اللجنة الدولة الطرف بإلحاح على مواءمة قوانينها مع المعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال ولا سيما فيما يتعلق بالحد الأدنى للعمل ومختلف فئات العمل الخطر.
    Le Comité engage instamment l'État partie à mettre sa législation en conformité avec les normes internationales relatives au travail des enfants, en particulier eu égard à l'âge minimum et aux différentes catégories de travaux dangereux. UN تحث اللجنة الدولة الطرف بإلحاح على العمل على اتساق قوانينها مع المعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال ولا سيما فيما يتعلق بالحد الأدنى للعمل ومختلف فئات العمل الخطر.
    En 2008, une Commission des droits de l'homme a été créée par ordonnance pour aider le territoire à se mettre en conformité avec les normes internationales relatives à diverses obligations en matière de droits de l'homme. UN 44 - وفي عام 2008، أنشئت لجنة حقوق الإنسان بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان لمساعدة الإقليم في مواءمة قوانينه مع المعايير الدولية المتعلقة بمختلف التزامات حقوق الإنسان.
    Elle l'a encouragé à poursuivre et à renforcer sa collaboration avec la société civile dans l'élaboration d'une nouvelle loi sur le service militaire et a dit espérer que cela contribuerait à la production d'un texte compatible avec les normes internationales relatives à la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience au service militaire. UN وشجع بيلاروس على مواصلة وتعميق انخراطها مع المجتمع المدني في صياغة قانون الخدمة البديلة وأعربت عن أملها في أن يساعد هذا الأمر في إنتاج نص يتسق مع المعايير الدولية المتعلقة بإعمال الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    F. Droits de l'homme En 2008, une Commission des droits de l'homme a été créée par ordonnance pour aider le territoire à se mettre en conformité avec les normes internationales relatives à diverses obligations en matière de droits de l'homme. UN 45 - أنشئت لجنة حقوق الإنسان بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان لمساعدة الإقليم في مواءمة قوانينه مع المعايير الدولية المتعلقة بمختلف التزامات حقوق الإنسان.
    352. Le Tadjikistan avait accepté la recommandation l'invitant à mettre son Code pénal en conformité avec les normes internationales relatives à la liberté de réunion et de religion et estimait y avoir déjà donné suite. UN 352- وقبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بمواءمة القانون الجنائي مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التجمع وحرية الدين، وهي تعتبر أن هذه التوصية قد بدأ تنفيذها فعلاً.
    115.132 Mettre la législation nationale en totale conformité avec les normes internationales relatives à la liberté d'expression en dépénalisant la diffamation (Estonie); UN 115-132 جعل قوانينها منسجمة انسجاما كاملا مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير وذلك بحذف أحكام القانون المحلي التي تجرّم القذف (إستونيا)؛
    Le HCR a recommandé à la Gambie d'étudier et de modifier sa législation nationale pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'enfant et à la prévention et à la réduction des cas d'apatridie. UN وأوصت المفوضية غامبيا بمراجعة وتعديل التشريع الوطني المتعلق بالجنسية من أجل مواءمته مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل ومنع حالات انعدام الجنسية وخفضها(25).
    80. Sur le plan législatif, le Maroc a récemment renforcé son arsenal juridique en prenant plusieurs mesures législatives conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'enfant, dont: UN 80- وعلى مستوى التشريع، عززت المملكة المغربية في الآونة الأخيرة ترسانتها القانونية بعدد من المستجدات التشريعية تنسجم مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل منها:
    La MINUK a donné suite aux recommandations contenues dans trois rapports spéciaux en modifiant sa législation pour la rendre conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; elle a refusé d'accepter une recommandation et en examine actuellement plusieurs. UN وعملت البعثة بالتوصيات الواردة في ثلاثة تقارير خاصة من خلال تعديل تشريعاتها لتصبح متماشية مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ ورفضت قبول توصية وهي الآن بصدد النظر في توصيات عديدة.
    Les compétences de la Commission royale de lutte contre la corruption sont de nature judiciaire, mais les règles concernant la nomination et la durée du mandat des commissaires ne sont pas conformes aux normes internationales relatives à l'indépendance du pouvoir judiciaire et à l'équité des procès. UN وتتمتع اللجنة المعنية بمراقبة الفساد بسلطات ذات طابع قضائي، إلا أن شروط التعيين في اللجنة والبقاء فيها لا تتفق مع المعايير الدولية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمحاكمة العادلة.
    L'Italie a recommandé au Botswana d'aligner sa législation et sa pratique sur les normes internationales relatives aux prisons. UN وأوصت إيطاليا بأن تطابق بوتسوانا تشريعاتها وممارستها مع المعايير الدولية المتعلقة بالسجون.
    Pour empêcher cela, la législation réprimant la diffamation devrait être alignée sur les normes internationales relatives à la liberté d'expression, comme elles sont en particulier récapitulées dans notre déclaration commune du 30 novembre 2000. UN ومنعاً لحدوث ذلك، ينبغي تعديل قوانين التشهير لتتماشى مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير، ولا سيما بصيغتها الواردة في إعلاننا المشترك المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    D'aligner la législation, les institutions et les politiques nationales sur les normes internationales en matière de droits de l'homme et de démocratie; UN - مواءمة تشريعات البلد ومؤسساته وسياساته مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية؛
    94. Il devrait s'assurer que le processus électoral est conforme, dans ses différentes phases, aux normes internationales garantissant le caractère égal et universel du suffrage et assurant la libre expression de la volonté des électeurs. UN 94- ينبغي أن تُتخذ خطوات لضمان تماشي كافة مراحل العملية الانتخابية مع المعايير الدولية المتعلقة بالتمتع باقتراع عام ومتكافئ يضمن حرية التعبير عن إرادة المنتخبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more