Enfin, il convient avec le Rapporteur spécial que le processus pour trouver une solution devrait venir de l'intérieur. | UN | وفي الختام، وافق مع المقرر الخاص على أن عملية البحث عن حل ينبغي أن تكون داخلية. |
Il convient avec le Rapporteur spécial que cette démarche ne vise pas à conférer aux peuples autochtones un droit de veto automatique sur les décisions qui les concernent, mais plutôt à faire du consentement l'objectif général des consultations avec les peuples autochtones. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية. |
La CDI est convenue avec le Rapporteur spécial que l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère reposait sur le droit international, en particulier le droit international coutumier, et non uniquement sur la courtoisie internationale. | UN | وقال إن اللجنة اتفقت مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستند إلى القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، لا على سبيل المجاملة الدولية فحسب. |
La délégation russe estime, à l'instar du Rapporteur spécial, que les entreprises du bâtiment qui mènent des activités sur le territoire palestinien doivent respecter les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وأعربت عن اتفاق وفدها مع المقرر الخاص على أن شركات البناء التي تقوم بأنشطتها على الأرض الفلسطينية يجب أن تمتثل للمبادئ الموجهة للأعمال وحقوق الإنسان. |
D'autres délégations ont partagé l'avis du Rapporteur spécial selon lequel les mesures de rétorsion n'appartenaient pas à la catégorie des contre-mesures, puisqu'elles constituaient des mesures licites, bien qu'inamicales, auxquelles il était possible de recourir même dans les situations où aucun fait internationalement illicite n'avait été commis. | UN | واتفق ممثلون آخرون مع المقرر الخاص على أن تدابير الرد لا تندرج في فئة التدابير المضادة ما دامت تشكل تدابير مشروعة، وإن لم تكن ودية، ويعد اللجوء إليها أمرا مقبولا حتى وإن لم يُرتكب أي فعل دولي غير مشروع. |
81. Le représentant de la France pense avec le Rapporteur spécial qu'il faut initialement faire porter les efforts sur les catastrophes naturelles. | UN | 81 - وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن التركيز الأولي ينبغي أن يكون على الكوارث الطبيعية. |
83. La délégation israélienne pense également avec le Rapporteur spécial que les actes des acteurs non étatiques ne constituent pas une pratique aux fins de la formation ou de la détermination des règles du droit international coutumier. | UN | ٨٣ - وأضافت قائلة إن وفد بلدها يتفق مع المقرر الخاص على أن أعمال الجهات الفاعلة من غير الدول لا تشكل ممارسة لأغراض نشأة أو تحديد قواعد القانون الدولي العرفي. |
La délégation des États-Unis pense avec le Rapporteur spécial que les questions de la non-admission, de la remise à un autre État et des autres transferts ne relèvent pas du sujet. | UN | وذكر أن وفد بلده يتفق مع المقرر الخاص على أن مسائل عدم السماح بالدخول والتسليم وعمليات النقل الأخرى تقع خارج نطاق الموضوع. |
La délégation du Bahreïn pense avec le Rapporteur spécial que le droit d’option doit être étudié de manière plus approfondie, et que si la CDI doit s’efforcer de le renforcer, il ne peut néanmoins y avoir un libre choix total en matière de nationalité. | UN | وقال إن وفده يتفق مع المقرر الخاص على أن حق الاختيار يتطلب مزيدا من التوضيح، وأنه على الرغم من أن اللجنة يتعين عليها أن تسعى لتعزيز حق الاختيار، إلا أنه لا ينبغي أن يكون هناك اختيار حر للجنسية لا يتقيد بأي قيد. |
12. L’Irlande pense aussi avec le Rapporteur spécial que si la nationalité est pour l’essentiel régie par le droit interne, le droit international impose certaines restrictions à la liberté d’action des États. | UN | ٢١ - وقال إن ايرلندا تتفق مع المقرر الخاص على أن مسائل الجنسية وإن كانت تخضع أساسا للقانون الداخلي فإن القانون الدولي يفرض قيودا معينة على حرية الدول في العمل في هذا الخصوص. |
281. Des membres sont convenus avec le Rapporteur spécial que l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère reposait sur le droit international, en particulier le droit international coutumier, et non uniquement sur la courtoisie internationale. | UN | 281- أعرب الأعضاء عن اتفاقهم مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستند إلى القانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي العرفي، وليس إلى مجرد المجاملة الدولية. |
Elle convient avec le Rapporteur spécial que la directive 2.1.8 ne devrait pas être mentionnée dans la directive 2.4.3 bis, la question de l'admissibilité d'une déclaration interprétative devant être distinguée de celle de l'admissibilité d'une réserve illicite ou d'une déclaration interprétative conditionnelle. | UN | كما اتفقت مع المقرر الخاص على أن المبدأ التوجيهي 2-4-3 مكررا ينبغي ألا يأتي على ذكر المبدأ التوجيهي 2-1-8 لأن مسألة جواز الإعلان التفسيري ينبغي تمييزها عن التحفظ غير الجائز أو الإعلان التفسيري المشروط. |
158. Certains membres ont convenu avec le Rapporteur spécial que les règles internes d'une organisation internationale n'avaient de pertinence que pour les relations entre cette organisation et ses membres; par contre, d'autres étaient d'avis que des non-membres pouvaient aussi exiger le respect de ses règles internes par une organisation internationale qui prenait des contre-mesures. | UN | 158- وبينما اتفق بعض الأعضاء مع المقرر الخاص على أن القواعد الداخلية للمنظمة لا تكون لها صلة بالموضوع إلا في العلاقات بين المنظمة وأعضائها، رأى أعضاء آخرون في اللجنة أنه يجوز أيضاً لغير الأعضاء في المنظمة مطالبة المنظمة باحترام قواعدها الداخلية عند اتخاذ تدابير مضادة. |
88. En ce qui concerne le projet d'article 14 (Prévention, réduction et maîtrise de la pollution), certains membres sont convenus avec le Rapporteur spécial que le principe de précaution n'était pas encore devenu une règle du droit international général, et ils ont approuvé la méthode suivie. | UN | 88- وفيما يتعلق بمشروع المادة 14، بشأن منع التلوث وخفضه والسيطرة عليه، أعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم مع المقرر الخاص على أن المبدأ التحوطي لم يظهر بعد كقاعدة في القانون الدولي العمومي، وعن اتفاقهم معه على النهج المتبع. |
M. Pitta e Cunha (Portugal), se référant au chapitre V du rapport, pense avec le Rapporteur spécial que la protection internationale des droits de l'homme est une question distincte de la protection diplomatique. | UN | 21 _ السيد بيتّا إي كونها (البرتغال): أشار إلى الفصل الخامس من التقرير، فقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن الحماية الدولية لحقوق الإنسان هي مسألة متميزة عن الحماية الدبلوماسية. |
La délégation vénézuélienne pense avec le Rapporteur spécial que la distinction entre " cas fortuit " et " force majeure " est valide et elle appuie le libellé qu'il propose pour l'article 31, dans lequel la référence au cas fortuit est supprimée et qui définit mieux la force majeure. | UN | وقال إن وفده يتفق مع المقرر الخاص على أن ثمة تمييزا صحيحا بين " الحادث الفجائي " و " القوة القاهرة " وبالتالي يؤيـــــد الصيغة الجديـــدة التي اقترحها للمادة 31 والتي تحذف الإشارة إلى الحادث الفجائي وتورد تعريفا أفضل للقوة القاهرة. |
La Communauté convient avec le Rapporteur spécial que la migration est l'un des problèmes les plus difficiles dans le contexte de l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et craint que la migration tende à être caractérisée comme un problème et une menace contre l'identité et la sécurité nationales, en particulier dans les instances politiques. | UN | 20 - وتتفق الجماعة مع المقرر الخاص على أن الهجرة تمثل قضية تنطوي على أكبر التحديات في سياق القضاء على العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، وتعرب عن قلقها من الاتجاه إلى اعتبار الهجرة مشكلة وتهديداً للهوية الوطنية والأمن، خاصة في المنتديات السياسية. |
7. Les gouvernements nordiques conviennent avec le Rapporteur spécial que l'immunité d'un représentant de l'État découle en grande partie de l'immunité de l'État, que l'immunité est une règle générale et que l'absence d'immunité dans un cas particulier est une exception à cette règle. | UN | 7 - واعتبرت أن حكومات بلدان الشمال الأوروبي توافق مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول مستمدة إلى حد كبير من حصانة الدولة، وأن الحصانة تشكل القاعدة العامة وأن غياب الحصانة في قضية معينة هي الاستثناء من تلك القاعدة. |
10. M. Charania (Royaume-Uni) déclare, au sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, qu'elle pense avec le Rapporteur spécial que l'immunité ratione personae de certains représentants est absolue aussi longtemps qu'ils exercent la charge à laquelle l'immunité est attachée. | UN | 10 - السيد تشارانيا (المملكة المتحدة): عقَّب على مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فأعرب عن اتفاقه مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولين لأسباب شخصية هي حصانة المسؤولين الممنوحة لأسباب شخصية. |
Au sujet de la portée ratione personae, la délégation russe est de l'avis du Rapporteur spécial que la Commission devait insister principalement sur le rôle des États consistant à protéger les personnes en cas de catastrophe et remettre à plus tard l'examen du rôle des acteurs non étatiques. | UN | وفيما يتعلق بالنطاق الشخصي، أوضحت أن وفدها يتفق مع المقرر الخاص على أن تركز اللجنة في المقام الأول على دور الدول في حماية الأشخاص في حالات الكوارث، وترجئ النظر في دور الجهات الفاعلة من غير الدول إلى مرحلة لاحقة. |
La délégation de Sri Lanka est de l'avis du Rapporteur spécial que la notion de responsabilité de protéger ne s'applique pas à la riposte aux catastrophes dans l'état actuel car elle est essentiellement politique et n'a pas encore acquis le statut d'un principe de droit établi. | UN | وقال إن وفد بلده يتفق مع المقرر الخاص على أن مفهوم المسؤولية عن توفير الحماية لا ينطبق على الاستجابة في حالات الكوارث في المرحلة الحالية، حيث أنه سياسي أساسا ولم يحصل بعد على مركز المبدأ القانوني المقرر. |
Elle partage l'avis du Rapporteur spécial selon lequel cette action doit être axée sur les liens entre classe sociale et race ou appartenance ethnique et encourage tous les gouvernements à adopter des mesures en vue de remédier aux déséquilibres structurels découlant de l'esclavage, de la ségrégation et du colonialisme. | UN | وتتفق الجماعة في الرأي مع المقرر الخاص على أن هذا الإجراء يجب أن يركز على الصلات بين الطبقات الاجتماعية والأعراق أو الانتماءات الإثنية، وتشجع الجماعة جميع الحكومات على اعتماد تدابير لمعالجة الاختلالات الهيكلية الناجمة عن الرق والتفرقة والاستعمار. |
714. Quant à la forme finale que devrait prendre le projet d'articles, la Commission a convenu avec le Rapporteur spécial qu'une conventioncadre serait la forme la plus appropriée. | UN | 714- وفيما يتعلق بالشكل النهائي الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد، اتفقت اللجنة مع المقرر الخاص على أن أسلوب الاتفاقية الإطارية سيكون مناسباً. |