"مع الممارسين" - Translation from Arabic to French

    • avec les praticiens
        
    • avec des praticiens
        
    • avec les spécialistes
        
    L'équipe restreinte établit alors le projet en étroite collaboration avec les praticiens. UN وعندها، يطور الفريقُ الأساسي المشروعَ بالتعاون الوثيق مع الممارسين.
    En consultation avec les praticiens, des comités conjoints de bailleurs de fonds ont établi des critères de sélection et de performance auxquels ces institutions seront assujetties chaque fois qu'elles financeront des programmes de microfinancement. UN وقامت لجان مشتركة للمانحين بوضع معايير انتقاء وأداء لمؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة بالتشاور مع الممارسين.
    Ces lignes directrices ont été mises au point en se fondant sur la législation et la pratique internationales généralement acceptées, ainsi que sur les discussions menées avec les praticiens et les décideurs de tous les États membres de l'ASEAN. UN وقد وُضعت هذه المبادئ التوجيهية بالاستناد إلى القانون والممارسة الدوليين المقبولين عموما ومن خلال مناقشات مع الممارسين وصناع السياسات العامة من جميع الدول الأعضاء في الرابطة.
    Elle offre une assistance financière et conclut des accords avec des praticiens locaux. UN وتقدم هذه المساعدة من خلال وسائل مالية ومن خلال اتفاق مع الممارسين الصحيين المحليين.
    De même, il faudrait mieux exploiter les travaux de recherche menés au siège des organismes des Nations Unies, lesquels, en retour, pourraient tirer parti d'une collaboration plus poussée avec les spécialistes présents sur le terrain. UN وينبغي، بالمثل، إقامة روابط أقوى مع العمل البحثي الذي يجري اﻵن على صعيد المقار، وهي الروابط التي قد تستفيد ذاتها من الروابط اﻷقوى مع الممارسين الميدانيين.
    Les banques et les institutions accordant des financements aux conditions du marché peuvent collaborer avec les praticiens pour déterminer les méthodes optimales dans le secteur du microcrédit, y compris en matière de présentation de l'information financière, de gestion des risques et de comptabilité et pour " vendre " les programmes de microcrédit aux marchés financiers. UN تستطيع المصارف ومؤسسات التمويل التجاري أن تتعاون مع الممارسين من أجل تحديد أفضل الممارسات لصناعة الائتمانات الصغيرة، بما في ذلك اﻹبلاغ المالي، وإدارة المخاطر، والمحاسبة، وتسويق برامج الائتمانات الصغيرة لدى اﻷسواق المالية.
    Les organismes de surveillance peuvent collaborer entre eux et avec les praticiens du microcrédit pour affiner les règles internationales communes relatives à la performance et au fonctionnement des institutions de microcrédit, ainsi que l'évaluation de la sécurité et de la solidité de ces institutions. UN ويمكن للوكالات اﻹشرافية أن تعمل مع الممارسين في مجال الائتمانات الصغيرة ومع بعضها البعض لكي تزيد من تطوير المبادئ الدولية المشتركة فيما يتعلق بأداء وتشغيل مؤسسات الائتمانات الصغيرة، وتقييم سلامة ومتانة تلك المؤسسات.
    Consciente que les organismes de justice pénale devraient collaborer étroitement avec les praticiens d'autres secteurs, dont ceux de la santé, des services sociaux et de l'éducation, ainsi qu'avec les membres de la collectivité pour traiter le problème de la violence contre les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل بتعاون وثيق مع الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الصحة والخدمات الاجتماعية والتعليم، ومع أفراد المجتمع المحلي، للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة،
    Sachant que les organismes de justice pénale devraient collaborer étroitement avec les praticiens d'autres secteurs, dont ceux de la santé, des services sociaux et de l'éducation, ainsi qu'avec les membres de la collectivité pour traiter le problème de la violence contre les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل بتعاون وثيق مع الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الصحة والخدمات الاجتماعية والتعليم، ومع أفراد المجتمع المحلي، للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة،
    Ces ateliers ont pour objet d'engager une réflexion avec les praticiens et autres spécialistes de l'action multilatérale sur les questions auxquelles se heurtent les efforts en matière de désarmement en vue de les aider à redéfinir ces défis et à y répondre de manière plus novatrice et plus efficace. UN والغرض من حلقات العمل هذه هو التفاعل مع الممارسين المتعددي الأطراف وغيرهم بشأن المسائل التي تواجه الجهود المتصلة بنزع السلاح، ومساعدتهم على إعادة صياغة هذه التحديات والتصدي لها بطرق أكثر ابتكارية وفعالية.
    Certains indiquent qu'ils éprouvent des difficultés à parler la langue nationale, donc à communiquer avec les praticiens de la santé, et que les médecins ne leur donnent pas assez d'explications ou de consignes. UN ويواجه بعضهم صعوبات في استعمال اللغة الوطنية، مفيدين عن مواجهتهم مشاكل في التخاطب مع الممارسين الصحيين، وعن قدم تلقـِّيهم بالتالي شروحاً وتعليمات وافية من الأطباء(45).
    Par ailleurs, les données d'expérience et les analyses accumulées au cours des deux décennies écoulées, ainsi que les nombreux entretiens menés avec les praticiens nationaux et internationaux pour l'établissement du présent rapport, dégagent plusieurs domaines récurrents dans lesquels une assistance internationale est fréquemment sollicitée en priorité immédiatement après un conflit. UN 17 - علاوة على ذلك، فإن التجارب والتحليلات المتراكمة على مدى العقدين الماضيين، فضلا عن العديد من المقابلات التي أجريت مع الممارسين الوطنيين والدوليين من أجل إعداد هذا التقرير، تُشير إلى عدد من المجالات المتكررة حيث تكون المساعدة الدولية مطلوبة في كثير من الأحيان كأولوية عقب انتهاء الصراع مباشرة.
    Un outil d'aide important en cours d'élaboration est le Recueil de cas sur les affaires de terrorisme auquel s'attelle le Service en collaboration avec des praticiens de la lutte contre le terrorisme de différents pays. UN ويجري إعداد أداة دعم هامة للممارسين هي جامع حالات الإرهاب، ويواصل فرع منع الإرهاب العمل على إعدادها بالتآزر مع الممارسين العاملين في مجال مكافحة الإرهاب من مختلف البلدان.
    L'analyse est basée sur un examen préalable des législations pertinentes et sur une série de consultations avec des praticiens et des experts issus d'un large éventail de partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux, y compris tous les organismes publics pertinents, la société civile, les entreprises locales, les organismes donateurs, les universités et les médias. UN ويستند التحليل إلى استعراض مكتبي للتشريعات ذات الصلة، وسلسلة من المشاورات مع الممارسين والخبراء من طائفة واسعة من أصحاب المصلحة الحكوميين وغير الحكوميين، بما في ذلك جميع الهيئات الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني وأوساط الأعمال المحلية، والمنظمات المانحة والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام.
    Le Bureau travaille en collaboration étroite avec les spécialistes des ressources humaines et les directeurs de programme dans l'ensemble de l'Organisation, et en concertation avec le personnel et ses représentants dans tous les lieux d'affectation. UN 17 - ويعمل المكتب في شراكة وثيقة مع الممارسين والمديرين التنفيذيين في مجال الموارد البشرية في جميع أرجاء المنظمة، وبالتشاور مع الموظفين وممثلي الموظفين في جميع مراكز العمل.
    c) Les ateliers régionaux de formation pratique ont permis au Groupe de mieux comprendre les besoins des Parties non visées à l'annexe I en matière d'assistance technique et de trouver des solutions concrètes par le biais des contacts directs avec les spécialistes associés au processus des communications nationales; UN (ج) أتاحت حلقات العمل التدريبية التطبيقية على الصعيد الإقليمي الفرصة للفريق لفهم احتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الدعم التقني على نحو أفضل، ولإيجاد حلول عملية من خلال التفاعل المباشر مع الممارسين المشاركين في عملية إعداد البلاغات الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more