"مع المنسقين المقيمين" - Translation from Arabic to French

    • avec les coordonnateurs résidents
        
    • avec le coordonnateur résident
        
    • avec les coordinateurs résidents
        
    • avec des coordonnateurs résidents
        
    Pendant la période considérée, il a également collaboré avec les coordonnateurs résidents en vue du lancement des préparatifs de leur prochaine réunion. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تواصَل أيضا مع المنسقين المقيمين من أجل البدء في الأعمال التحضيرية للاجتماع المقبل.
    Un grand nombre de projets conjoints ont été lancés récemment au niveau des pays avec les coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN وتم مؤخرا البدء في الكثير من المشاريع المشتركة على الصعيد القطري بالتعاون مع المنسقين المقيمين للأمم المتحدة.
    Collaboration avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays UN العمل مع المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية
    Le Département améliore par ailleurs sa collaboration avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, en particulier dans les pays où les tensions politiques vont croissant. UN كما تعكف الإدارة على تحسين تعاطيها مع المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لا سيما في البلدان التي تشهد ارتفاعا في حدة التوتر السياسي.
    Dans les pays et régions où ces centres n'étaient pas présents, le Département de l'information a échangé des directives en matière de communication avec les coordonnateurs résidents. UN وفي المناطق التي لا توجد فيها مراكز إعلام، تتبادل الإدارة فيها التوجيهات في مجال الاتصالات مع المنسقين المقيمين.
    Elles ont estimé que les représentants spéciaux du Secrétaire général qui travaillaient en collaboration avec les coordonnateurs résidents devraient être évalués selon une procédure analogue. UN وذكرت أنه ينبغي إخضاع ممثلي الأمين العام الذين يعملون جنبا إلى جنب مع المنسقين المقيمين لتقييم مماثل.
    Il suit les situations sur le terrain afin d’identifier les catastrophes naturelles, les situations d’urgence écologique et les accidents industriels, en collaboration étroite avec les coordonnateurs résidents. UN كما يقوم برصد الحالات الميدانية بغية تحديد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية والحوادث الصناعية، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة.
    Il appartient aux services du siège des divers organismes de sensibiliser, par des directives claires et précises, leurs représentants sur le terrain à l'importance que revêt la coopération concrète avec les coordonnateurs résidents. UN وأضاف أنه ينبغي للمقر أن يعطي توجيهات واضحة وعملية لممثليه الميدانيين بشأن أهمية التعاون الوثيق مع المنسقين المقيمين.
    Elle devrait aussi offrir à ces organismes la possibilité d'échanger avec les coordonnateurs résidents nouvellement nommés. UN وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً.
    Elle devrait aussi offrir à ces organismes la possibilité d'échanger avec les coordonnateurs résidents nouvellement nommés. UN وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً.
    L'objectif de l'établissement de contacts avec les coordonnateurs résidents au début de leur mandat est de créer une base de collaboration future avec ces derniers. UN أما الهدف من إقامة اتصال مع المنسقين المقيمين في وقت مبكر من تعيينهم فهو إقامة أساس للتعاون معهم في المستقبل.
    À cette fin, il poursuit ses efforts pour renforcer encore la coopération avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies. UN ولهذه الغاية، تواصلت الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون مع المنسقين المقيمين ومع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Les représentants de la FAO ont été invités à collaborer étroitement avec les coordonnateurs résidents et leurs collègues d'autres organismes des Nations Unies pour aider les gouvernements à établir leur note de stratégie nationale. UN وطُلب إلى ممثلي المنظمة أن يتعاونوا تعاونا وثيقا مع المنسقين المقيمين وغيرهم من الزملاء العاملين في الوكالة في مساعدة الحكومات في إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    Le directeur du service chargé des Affaires des Nations Unies devra mettre au point, en collaboration avec les coordonnateurs résidents, des mesures parallèles de coordination interinstitutions et de planification prospective dans toute la zone de la mission. UN وسيعمل مدير وحدة شؤون اﻷمم المتحدة مع المنسقين المقيمين في التنسيق ووضع الخطط المستقبلية بين وكالات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    En 1997, des accords ont été conclus avec les coordonnateurs résidents des 16 pays où des Volontaires des Nations Unies devaient être envoyés, après quoi neuf candidats ont été sélectionnés et devraient prendre leurs fonctions durant le premier trimestre de 1998. UN وتم التوصل في عام ١٩٩٧ إلى اتفاقات مع المنسقين المقيمين في ١٦ بلدا لاستضافة متطوعي اﻷمم المتحدة، وحُدد ٩ مرشحين سيباشرون وظائفهم الميدانية في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨.
    La signature de 15 mémorandums d'accord avec les coordonnateurs résidents du PNUD dans les pays bénéficiant de la concentration met en évidence la nature de la relation entre les deux organisations et les responsabilités de chacun des partenaires. UN ويبرز توقيع ١٥ مذكرة تفاهم في البلدان التي يركز فيها الصندوق نشاطه، مع المنسقين المقيمين للمكاتب القطرية التابعة للبرنامج، طبيعة هذه العلاقة ومسؤوليات كل من الشريكين.
    En coopération avec les coordonnateurs résidents du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), il assurera le suivi de la lettre que le Secrétaire général a adressée aux gouvernements pour les inciter à ratifier les instruments internationaux. UN وستجري، بالتعاون مع المنسقين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، متابعة رسالة اﻷمين العام إلى الحكومات التي يشجعها فيها على التصديق على الصكوك الدولية.
    L'Administrateur du PNUD a manifesté un vif intérêt pour les travaux du représentant et une relation de coopération avec les coordonnateurs résidents a commencé de s'établir et promet de faciliter grandement l'exercice du mandat du représentant. UN وقد أبدى مدير البرنامج الانمائي اهتماما كبيرا بعمل الممثل وبدأت علاقة تعاون مع المنسقين المقيمين تبشر بتيسير الولاية الى حد بعيد.
    Les conseillers régionaux de l'UPU coopèrent étroitement avec les coordonnateurs résidents qu'ils appuient dans toutes leurs activités de développement. UN ويتعاون المستشارون الاقليميون التابعون للاتحاد، تعاونا وثيقا، مع المنسقين المقيمين ويساندونهم في جميع أنشطتهم الانمائية.
    Des entretiens avec le coordonnateur résident laissent à penser que quand un directeur de pays a été mis en place, les responsabilités du coordonnateur résident et du représentant résident du PNUD sont mieux définies. UN وتفيد أيضا المقابلات التي أجريت مع المنسقين المقيمين أنه لدى تعيين مدير قطري، تحدَّد بصورة أوضح مسؤوليات المنسق المقيم والممثل المقيم للبرنامج الإنمائي.
    UNIFEM coopérait avec les autres organismes du système, notamment grâce à ses conseillers régionaux de programme, qui collaboraient avec les coordinateurs résidents au niveau national. Pour l'instant, la principale faiblesse d'UNIFEM tenait au caractère trop ambitieux de son programme. UN وقالت إن الصندوق يعمل مع باقي أجزاء المنظومة بما في ذلك من خلال مستشاري البرامج اﻹقليمية الذين يعملون مع المنسقين المقيمين على المستوى القطري، وإن نقطة الضعف الرئيسية في الصندوق اﻵن هي أن تصميم البرامج طموح جدا.
    Table ronde avec des coordonnateurs résidents ou des coordonnateurs pour les affaires humanitaires sur les situations d’urgence complexes UN مناقشة يجريها الفريق مع المنسقين المقيمين و/أو منسقي المساعدة اﻹنسانية حول حالات الطوارئ المعقدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more