"مع المنظمات التي" - Translation from Arabic to French

    • avec les organisations qui
        
    • avec des organisations qui
        
    • avec les organismes qui
        
    • avec des organisations dont
        
    • celles qui
        
    • avec les organisations de
        
    • avec des organisations ayant
        
    • avec des organismes qui
        
    • avec les organisations s
        
    • avec les organisations dont
        
    • avec les organisations participant à
        
    Les autorités souhaitent maintenir un dialogue étroit avec les organisations qui représentent les différentes minorités nationales pour garantir que leurs opinions soient entendues. UN وترغب السلطات في التحاور بشكل وثيق مع المنظمات التي تمثل الأقليات القومية المختلفة بغية ضمان الاستماع إلى آرائها.
    La mise en œuvre nécessitera un dialogue permanent avec la société civile et, en particulier, avec les organisations qui représentent les personnes handicapées. UN وسيتطلب التنفيذ الحوار المستمر مع المجتمع المدني، وبخاصة مع المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Maintenir les liens tissés - au cours de la première phase du projet, en 2002 -, avec les organisations qui ont participé aux consultations. UN الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور.
    Elle se propose de conclure des accords globaux avec des organisations qui disposent des aptitudes techniques pour appuyer les programmes dans les pays et accroître la capacité des partenaires locaux. UN وهي تتوخى إبرام اتفاقات مع المنظمات التي تمتلك مؤهلات تقنية تتيح لها دعم البرامج القطرية وتطوير قدرات الشركاء المحليين.
    Le Ministère de l'Education Nationale, de la Formation Professionnelle et des Sports a établi des conventions de coopération avec les organismes, qui dispensent des formations exclusivement pour femmes. UN وقد عقدت وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني والرياضة اتفاقيات للتعاون مع المنظمات التي تقدم تدريبات للمرأة حصرا.
    Enfin, le Comité a établi des partenariats stratégiques avec des organisations dont les activités avaient un rapport avec ses propres travaux. UN وأخيرا، قامت اللجنة بتطوير شراكات استراتيجية مع المنظمات التي تنهض بأنشطة تتصل بما تقوم به من أعمال.
    Le Corps commun poursuit les discussions avec les organisations qui n'ont pas encore intégralement adopté le système de suivi. UN تواصل الوحدة إجراء المناقشات مع المنظمات التي لم تعتمد نظام المتابعة بشكل كامل بعد.
    Il conviendrait d’améliorer encore les relations avec les organisations qui ne sont pas représentées sur le terrain par le biais de meilleurs moyens de communication. UN والعلاقة مع المنظمات التي ليس لديها تمثيل ميداني في حاجة إلى مزيد من التحسين من خلال تعزيز قنوات الاتصال.
    Il est important aussi pour une commission de nouer des relations avec les organisations qui travaillent en étroite collaboration avec des enfants victimes, notamment les enfants victimes de violences sexuelles. UN ومن المهم أيضاً أن تتواصل اللجنة مع المنظمات التي تعمل على نحو وثيق مع الضحايا من الأطفال، بمن فيهم ضحايا العنف الجنسي.
    La coopération sera renforcée avec les organisations qui appuient l'engagement civique des adolescents pour leur faciliter le passage à la vie adulte. UN وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ.
    Les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge se félicitent des partenariats mis en place avec les organisations qui partagent les mêmes objectifs. UN وترحب الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بالشراكات مع المنظمات التي تعمل على تحقيق أهداف مماثلة.
    Représentant toutes les grandes régions, ils ont été choisis en collaboration avec les organisations qui contribuent à la tenue de la réunion d'experts. UN وجرى تحديد الخبراء، الذين يمثلون جميع المناطق الرئيسية، بالتعاون مع المنظمات التي ساهمت في عقد اجتماع فريق الخبراء.
    :: Travailler de concert avec les organisations qui sont largement composées de volontaires; UN - التفاعل مع المنظمات التي تضم مكونات تطوعية كبيرة.
    Le FNUAP, en conséquence, travaillerait en étroite collaboration avec des organisations qui étaient spécialisées dans ce domaine. UN وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال.
    Le FNUAP, en conséquence, travaillerait en étroite collaboration avec des organisations qui étaient spécialisées dans ce domaine. UN وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال.
    Il est mis en œuvre en collaboration étroite avec des organisations qui défendent les droits fonciers des communautés. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي.
    46. La création de partenariats avec les organismes qui détiennent les sources d'information se ferait avec le soutien et sous la direction du CST. UN 46- وتستلزم العملية برمتها إقامة شراكات مع المنظمات التي تملك مصادر المعرفة بدعم من لجنة العلم والتكنولوجيا وتحت إشرافها.
    Il a également souligné que le Comité international olympique n'avait conclu des partenariats qu'avec des organisations dont il estimait que le travail était conforme aux valeurs du mouvement olympique. UN وأكد أن اللجنة الأولمبية الدولية لم تُقم شراكات إلا مع المنظمات التي ترى أن قيمها تتوافق مع قيم الحركة الأولمبية.
    369. S'efforcer d'instaurer des partenariats authentiques et durables avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales et régionales, en particulier celles qui s'occupent de financement du développement dans les pays en développement, et organiser des actions conjointes avec elles; de même, coordonner les plans et programmes dans tous les domaines des affaires sociales. UN الاهتمام بعقد شراكات حقيقية تتسم بالاستمرار، مع المنظمات الدولية والإقليمية الحكومية وغير الحكومية، وعلى نحو خاص مع المنظمات التي تعنى بقضايا التنمية وتمويلها في الدول النامية، وتنظيم نشاطات مشتركة معها، وكذلك تنسيق البرامج والخطط في المجالات الاجتماعية كافة.
    Nous considérons que l'aide apportée par la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies sera plus efficace si elle est fournie sur la base du contrôle de cette aide par la région et si elle est mieux coordonnée avec les organisations de la région concernée. UN ونعتقد أن مساعدة المجتمع الدولي والأمم المتحدة ستكون أكثر فعالية إذا ما قُدمت على أساس تملك المنطقة وإذا ما كانت منسقة بصورة أفضل مع المنظمات التي تنتمي إلى المنطقة المعنية.
    Elle a aussi établi des partenariats avec des organisations ayant une vocation similaire, comme le Conseil universitaire pour le système des Nations Unies. UN وأقامت المنظمة شراكات مع المنظمات التي تتوخى تحقيق أهداف مماثلة مثل المجلس الأكاديمي المعني بمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Haut Commissariat se fixe notamment pour objectif la promotion et la protection des droits de l'homme à l'échelon régional, en étroite collaboration avec des organismes qui, de par leur mandat, leurs connaissances et leur expérience, sont particulièrement au fait de la situation dans une région donnée. UN 7 - وتهتم المفوضية خاصة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي، بالتعاون الوثيق مع المنظمات التي تتوافر لها الولايات والمعرفة والدراية الفنية فيما يتعلق بالمنطقة موضع السؤال.
    L'Argentine a encouragé la Malaisie à continuer de collaborer avec les organisations s'occupant des réfugiés et des demandeurs d'asile et d'avancer sur la voie de l'abolition de la peine de mort. UN 42- وشجّعت الأرجنتين ماليزيا على مواصلة التعاون مع المنظمات التي تتناول قضايا اللاجئين وطالبي اللجوء، وعلى العمل على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Pour terminer, je voudrais insister une fois encore sur le fait que la Banque eurasienne de développement est prête à coopérer activement avec les organisations dont l'activité vise à créer les conditions propices au plein développement économique des États membres de la Banque et à la réalisation de leur potentiel économique. UN وختاما، أود أن أشدد مرة أخرى على استعداد مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي للتعاون بصورة فعالة مع المنظمات التي يهدف نشاطها إلى تهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية الاقتصادية الكاملة للدول الأعضاء في المصرف وتحقيق إمكاناتها الاقتصادية.
    9. Souligne l'importance d'un effort systématique visant à établir ce que sont devenues lesle sort des personnes disparues et encourage tous les États et toutes les parties à coopérer pleinement avec les organisations participant à cet effort, particulièrement le Comité international de la Croix-Rouge et la Commission internationale des personnes disparues ; UN 9- تؤكد على أهمية بذل جهود مستمرة لمعرفة مصير الأشخاص المفقودين، وتشجع جميع الدول وجميع الأطراف على التعاون بصورة كاملة مع المنظمات التي تقوم بهذه الجهود، ولا سيما لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more