"مع المنظمات المعنية" - Translation from Arabic to French

    • avec les organisations concernées
        
    • avec les organisations compétentes
        
    • avec les organisations intéressées
        
    • avec les organisations de
        
    • avec les organismes concernés
        
    • avec les organismes compétents
        
    • avec des organisations de défense
        
    • avec des organisations qui
        
    • avec les organisations pertinentes
        
    • avec les organisations qui
        
    • avec les organisations s'occupant
        
    Le règlement grand-ducal prévoit qu'une convention sera signée avec les organisations concernées et précisera la mission de l'observateur. UN وينص الحكم الصادر عن الدوق الأكبر على النية بالتوقيع على اتفاق مع المنظمات المعنية وتحديد مهمة الشخص المراقب.
    Cet instrument, administré en partenariat avec les organisations concernées, permet de suivre les progrès accomplis année par année. UN ويجري سنويا تتبع التقدم المحرز المتعلق بتلك المجموعة من المواد، في إطار شراكة مع المنظمات المعنية.
    Nous avons demandé qu'une étroite collaboration s'instaure avec les organisations compétentes du système des Nations Unies et avec d'autres partenaires internationaux. UN ودعونا إلى التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    Ceci n'exclut pas la fourniture d'une assistance et la coordination avec les organisations compétentes à la demande de tout État partie en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. UN ولا يستثني ذلك تقديم المساعدة والتنسيق مع المنظمات المعنية لدى طلب أي دولة طرف لذلك في حالة ادعاء استخدام للأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    S'agissant des victimes, on prend les mesures les plus efficaces pour protéger leur intégrité physique en collaboration avec les organisations intéressées. UN وفيما يتعلق بالضحايا، فبالتعاون مع المنظمات المعنية تتخذ أكثر التدابير فعالية لحماية سلامتهم البدنية.
    La société peut se reconstruire plus tard, en dialoguant avec les organisations de défense des droits des personnes handicapées, pour devenir accessible à tous. UN ويمكن أن يبنى المجتمع مجدداً في مرحلة لاحقة بالتحاور مع المنظمات المعنية بالإعاقة، ليكون في متناول الجميع.
    Il est déterminé à continuer de mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing et de coopérer avec les organismes concernés des Nations Unies pour préparer un avenir meilleur pour les femmes d'Oman et du monde. UN وقد عقدت الحكومة العزم على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بيجين والتعاون مع المنظمات المعنية في الأمم المتحدة من أجل توفير مستقبل أفضل لنساء عمان والعالم.
    Le Groupe d'experts a travaillé sur les éléments d'un document d'information sur les moyens de soutenir le processus des PNA dans les PMA, au titre de ses activités sur la collaboration avec les organismes compétents dans la prestation de conseils techniques et d'assistance aux PMA concernant le processus des plans d'adaptation nationaux. UN 27- عمل فريق الخبراء على إعداد ورقة معلومات بشأن الطرق الممكنة لدعم عمليات خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً، في إطار العمل الذي يضطلع به بالتعاون مع المنظمات المعنية من أجل تقديم الإرشاد والدعم التقنيين إلى أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بعملية خطط التكيف الوطنية.
    Tout d'abord, le plan proposé est le fruit de vastes consultations avec des organisations de défense des victimes et d'autres secteurs de la société civile. UN وتعكس الخطة المقترحة، أول ما تعكس، المشاورات المستفيضة التي أجريت مع المنظمات المعنية بالضحايا وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    Des consultations se déroulent actuellement avec les organisations concernées pour parfaire cette formule. UN وتجري مشاورات مع المنظمات المعنية للزيادة في تحسين هذا المفهوم.
    Elle a parlé de l'importance que revêtait le présent séminaire et de la collaboration avec les organisations concernées. UN وتحدثت عن أهمية هذه الحلقة الدراسية والعمل مع المنظمات المعنية.
    Les organismes de coordination sont notamment responsables des échanges d'informations, de l'organisation d'activités conjointes et de l'établissement, en collaboration avec les organisations concernées, de rapports communs sur les activités de suivi d'Action 21. UN ومديرو المهام مسؤولون عن حفز الأنشطة المشتركة ولا سيما في مجال تبادل المعلومات، والتعاون مع المنظمات المعنية في إعداد تقارير منسقة عن أنشطة متابعة جدول أعمال القرن 21.
    Fourniture d'une assistance et coordination avec les organisations compétentes, si un État partie en fait la demande, en cas d'allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines, y compris pour l'amélioration des capacités nationales UN النظر في تقديم المساعدة والتنسيق مع المنظمات المعنية لدى طلب أي دولة طرف في حالة ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية، بما في ذلك تحسين القدرات الوطنية لمراقبة الأوبئة وكشفها وتشخيصها وتحسين نظم الصحة العامة.
    Le Conseil devrait envisager les mesures à prendre pour que les questions faisant l'objet des réunions communes puissent être examinées en étroite consultation avec les organisations compétentes. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في أفضل السبل لتكييف هذه الاجتماعات المشتركة للمضي قدما في تنفيذ هذه المهام بالتعاون الوثيق مع المنظمات المعنية.
    L'ONUDI devrait continuer à nouer des partenariats et à œuvrer en étroite collaboration avec les organisations compétentes à la promotion des agro-industries. UN وينبغي لليونيدو أن تواصل إقامة الشراكات وأن توطد تعاونها مع المنظمات المعنية من أجل تشجيع الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية.
    Conformément aux recommandations du CCQAB, le Secrétariat de l'ONU a décidé, en accord avec les organisations intéressées, de présenter au CCQAB l'accord proposé avant sa mise en application. UN وعملا بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، اتفقت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مع المنظمات المعنية على تقديم الاتفاق المقترح إلى اللجنة الاستشارية قبل تنفيذه.
    30. Le Rapporteur spécial se félicite de ces initiatives et se réjouit de coopérer étroitement avec les organisations intéressées. UN 30- ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرات ويتطلع إلى التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية.
    6. Incitation à l'établissement de textes nationaux d'application : Le Comité permanent d'experts a invité les États parties à coopérer avec les organisations intéressées pour mettre au point un ensemble d'échantillons de textes d'application existants pour aider d'autres États parties à établir leur législation. UN 6- تشجيع وضع تشريعات وطنية للتنفيذ: دعت لجنة الخبراء الدائمة الدول الأطراف إلى العمل مع المنظمات المعنية من أجل وضع عينة من تشريعات التنفيذ الموجودة لمساعدة الدول الأطراف الأخرى على وضع تشريعات لها.
    En outre, l'État partie devrait prendre, en concertation avec les organisations de personnes handicapées, des mesures spécifiques, notamment mener des campagnes de sensibilisation, afin d'éliminer les préjugés. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، بالتشاور مع المنظمات المعنية بشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة، تدابير محددة تهدف إلى القضاء على التحيزات، بما في ذلك تنظيم حملات للتوعية.
    Afin d’améliorer la transparence et d’assurer la responsabilisation dans le cadre du processus de nomination des chefs de secrétariat des fonds, programmes, autres organes subsidiaires et entités relevant de l’ONU, le Secrétaire général de l’ONU, en consultation avec les organismes concernés, devrait: UN تعزيزاً للشفافية وضماناً للمساءلة في عملية تعيين الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى، ينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يقوم بما يلي، بالتشاور مع المنظمات المعنية:
    a) Mise en œuvre de tous les volets du programme de travail en faveur des PMA, notamment par une coopération Sud-Sud, en tenant compte des éléments du Cadre pour le renforcement des capacités dans les PMA, et collaboration avec les organismes compétents aux fins de la collecte et de l'analyse des informations nécessaires pour un bilan périodique de l'exécution du programme de travail (Bénin, Tchad, Groupe des PMA, Malawi, Mali, Népal); UN (أ) تنفيذ جميع عناصر برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع مراعاة عناصر نطاق بناء القدرات في أقل البلدان نمواً()، والتعاون مع المنظمات المعنية لجمع وتحليل المعلومات اللازمة لإجراء استعراض دوري لتنفيذ برنامج العمل (بنن، وتشاد، ومجموعة أقل البلدان نمواً، وملاوي، ومالي، ونيبال)؛
    Le Gouvernement organise par ailleurs régulièrement des réunions avec des organisations de défense des droits de l'homme et tous les projets de lois sont soumis à un vaste processus de consultation faisant intervenir ces organisations, ce qui permet souvent de réunir des informations précieuses susceptibles d'influer sur la politique du Gouvernement. UN وتعمد الحكومة أيضاً إلى تنظيم اجتماعات دولية مع المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، وتخضع كافة مشاريع التشريعات لعملية تشاور واسعة النطاق تضم المنظمات المعنية بحقوق الإنسان التي عادةً ما تقدم مساهمات قيمة وتستطيع التأثير في السياسة العامة للحكومة.
    SIDSNET travaille en étroite collaboration avec des organisations qui s'intéressent à la question du changement climatique et est relié aux principales entités nationales. UN وتعمل الشبكة بصورة وثيقة مع المنظمات المعنية بقضايا تغير المناخ ولها وصلات مع هيئات وطنية رئيسية.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer sa coopération, large et ouverte, avec les organisations pertinentes afin de tirer pleinement parti de leur expérience et de leur compétence, notamment pour coordonner l'aide internationale. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز التعاون الواسع النطاق والمفتوح مع المنظمات المعنية بغية الاستفادة بالكامل من خبراتها وكفاءتها، وذلك من أجل جملة أمور منها تنسيق المساعدة الدولية.
    Il se félicite en outre de l'instauration d'un dialogue suivi avec les organisations qui sont chargées de contrôler les armes de destruction massive. UN كما رحب بتجدد الحوار مع المنظمات المعنية بمراقبة أسلحة الدمار الشامل.
    La Commission a souligné l'intérêt d'une coopération étroite avec les organisations s'occupant de la mise en place et du développement des systèmes de transit, en particulier la Commission économique pour l'Europe, la Communauté européenne et les groupements régionaux. UN وقد شددت اللجنة على أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية بتطوير شبكات المرور العابر وصيانتها، وخاصة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، والجماعة اﻷوروبية، والتجمعات الاقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more