"مع المهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • avec les migrants
        
    • aux migrants
        
    • que les migrants
        
    • avec des migrants
        
    • auprès de migrants
        
    • avec les émigrants
        
    • égard des migrants
        
    Elle travaille aussi directement avec les migrants pour veiller à la protection de leurs droits et à leur accès aux informations nécessaires. UN وتعمل كذلك بصورة مباشرة مع المهاجرين لكفالة حماية حقوقهم وإتاحة المعلومات الضرورية لهم.
    Travailler avec les migrants eux-mêmes devraient concourir à améliorer leur intégration sociale et à leur offrir davantage de possibilités d'accès à l'éducation et au marché du travail. UN والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل.
    La Rapporteuse spéciale juge important que la société civile, dont les organisations autochtones, sociales et paysannes, poursuive le dialogue entamé avec l'État, auquel il appartient de continuer à traduire en actes les engagements pris dans ce cadre et à dialoguer avec les migrants et la société civile organisée. UN وترى المقررة الخاصة أنه من المهم أن يواصل المجتمع المدني ومنظمات السكان الأصليين والمنظمات الاجتماعية والقروية حوارها المفتوح مع الدولة. كما تشجع الدولة على مواصلة تنفيذ الالتزامات التي اتخذتها في هذا الإطار ومواصلة الحوار الذي بدأته مع المهاجرين والمجتمع المدني المنظم.
    Tout au plus, les nouveaux flux de migrants font concurrence aux migrants arrivés plus tôt. UN أما ما يمكن حدوثه فهو أن يتنافس المهاجرون من الموجات الجديدة مع المهاجرين الذين وصلوا قبلهم.
    Les Protocoles stipulent que les personnes victimes de la traite doivent se voir accorder davantage de protection que les migrants faisant l'objet d'un trafic illicite. UN وينص البروتوكولان على وجوب منح حماية إضافية للأشخاص الذين يتم الاتجار بهم بالمقارنة مع المهاجرين المهربين.
    Au cours d'entrevues quotidiennes avec des migrants mineurs du Mexique amenés au Juvenile Hall de San Diego, les membres du Consulat reçoivent un grand nombre de renseignements sur les enfants utilisés pour la prostitution et la pornographie lorsqu'ils ont passé la frontière des Etats—Unis. UN ويجري الموظفون القنصليون المكسيكيون مقابلات يومية مع المهاجرين المكسيكيين القصّر الذين أحضروا إلى مبنى إدارة اﻷحداث في سان دييغو يحصلون فيها على معلومات كثيرة عن استخدام اﻷطفال في البغاء والتصوير اﻹباحي بمجرد عبورهم الحدود ووصولهم إلى اﻷراضي اﻷمريكية.
    f) À s'assurer que les personnels de santé qui interviennent régulièrement auprès de migrants sont bien informés des droits des migrants selon leur situation au regard de la loi et de leurs obligations à l'égard des migrants; UN (و) أن تتأكد من أن العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يتفاعلون مع المهاجرين بشكل اعتيادي يدركون جيداً حقوق المهاجرين، باختلاف أوضاعهم القانونية، ويعون ما عليهم من واجبات إزاء المهاجرين؛
    En parlant avec les migrants, la Rapporteuse spéciale a constaté que la perspective d'une plus grande offre de travail et l'espoir d'un avenir plus digne l'emportent sur les risques du franchissement illégal de cette frontière. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال لقاءاتها مع المهاجرين أن الحافز المتمثل في وجود عرض أكبر للعمل وفي إمكانية إيجاد مستقبل أفضل يحجب مخاطر العبور غير القانوني لهذه الحدود.
    L'attention du Rapporteur spécial a également été appelée sur l'absence d'interprètes dans certains lieux de détention, ce qui rend difficile la communication avec les migrants détenus et les expose à la désinformation. UN وقد علم المقرر الخاص أيضاً بعدم توفر مترجمين شفويين في بعض مراكز الاحتجاز، مما يجعل التواصل مع المهاجرين المحتجزين صعباً ويعرضهم لمعلومات مضللة.
    Il n'existe pas de données ventilées selon le sexe pour connaître le nombre de femmes parmi les travailleurs migrants au sein des exploitations laitières, toutefois, les autorités de l'immigration collaborent avec les migrants, les syndicats et les autres parties prenantes pour répondre à ces préoccupations et élaborent à l'heure actuelle une série d'objectifs et de directives. UN وأضافت أنه ليس هناك تفاصيل مصنفة حسب نوع الجنس بشأن عدد النساء المهاجرات العاملات في مزارع إنتاج الألبان؛ ولكن سلطات الهجرة تعمل مع المهاجرين والنقابات وأصحاب المصلحة الآخرين بغية الاستجابة للشواغل، وهي عاكفة أيضا على وضع مجموعة من الأهداف والمبادئ التوجيهية.
    En raison des barrières culturelles et linguistiques, il se peut que les interrogatoires et entretiens avec les migrants objet d'un trafic illicite ne permettent pas de recueillir des preuves solides, ou se déroulent de telle sorte que les résultats obtenus ne seront pas admissibles devant un tribunal. UN ونتيجة للعوائق اللغوية والثقافية، قد لا تفضي المقابلات والاستجوابات التي تُجرى مع المهاجرين المهرَّبين إلى الحصول على أدلَّة قوية، وربما تجرى هذه المقابلات والاستجوابات بطريقة تجعل النتائج غير مقبولة لدى المحكمة.
    M. Tohti a consacré une partie importante de ses travaux universitaires à la question du niveau de chômage élevé des jeunes Ouïghours, qui sont incapables de soutenir la concurrence en matière d'emploi avec les migrants chinois han nouvellement installés. UN وخاض جزء كبير من أعمال السيد توهتي الأكاديمية في مسألة ارتفاع مستوى البطالة في أوساط الشباب المنتمين إلى جماعة أوغور العاجزين عن التنافس على فرص العمل مع المهاجرين الصينيين من جماعة هان الذين وصلوا إلى المنطقة مؤخراً.
    Le Président de l'Assemblée générale et le Vice-Secrétaire général ont tous deux souligné le rôle capital des organisations non gouvernementales, de la société civile et du secteur privé qui travaillaient quotidiennement avec les migrants. UN 21 - وشدد كل من رئيس الجمعية العامة ونائب الأمين العام على الدور الحيوي للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص لأن تلك القطاعات تتعامل مع المهاجرين يوميا.
    j) Existe-t-il des normes de conduite adéquates pour les agents des services de détection et de répression en rapport avec les migrants, les travailleurs migrants et leur famille? UN (ي) هل ثمة معايير سلوك ملائمة قائمة يتعين على الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون الالتزام بها في تعاملهم مع المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم؟
    Or, il est courant que les agences de recrutement et les employeurs ne fournissent pas de contrat de travail écrit aux migrants. UN بيد أن وكالات الاستخدام وأرباب العمل لا يبرمون عادة عقد عمل مكتوب مع المهاجرين.
    Parmi les exemples de bonnes pratiques pour la société civile figuraient la mobilisation contre l'incrimination des fournisseurs de services aux migrants en situation irrégulière et le renforcement de la capacité des migrants à s'organiser eux-mêmes et à s'entraider. UN وتشمل أمثلة الممارسات الجيدة للمجتمع المدني حشد الجهود لمكافحة تجريم مقدمي الخدمات الذين يتعاملون مع المهاجرين غير الموثقين وتعزيز قدرة المهاجرين على تنظيم ذاتهم ودعم كل منهم للآخر.
    L'atténuation des souffrances de ces personnes et la mise au point de mesures coordonnées pour éliminer les difficultés des opérations relatives aux migrants dans tous les pays de la Communauté, sur la base des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme, sont dans l'intérêt de ces États et contribuent au renforcement de la société civile. UN فالتخفيف من عذاب هؤلاء الناس ووضع طرق منسقة ﻹزالة الصعوبات من طريق العمل مع المهاجرين في كل بلد من بلدان المجتمع الدولي، استنادا إلى القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان، يدخل في المصلحة الكاملة لهذه الدول ويسهم في تعزيز المجتمع المدني.
    Il s'agit là d'un principe essentiel que l'Égypte s'engage à respecter, en veillant notamment à ce que les migrants ne soient pas victimes de discrimination dans les domaines suivants: UN وتتمثل أهم المبادئ التي تلتزم بها مصر في التعامل مع المهاجرين ضماناً لعدم التمييز ضدهم فيما يلي:
    Il a aussi pris note avec préoccupation des informations selon lesquelles les enfants demandant l'asile seraient placés en détention et ce dans les mêmes lieux que les migrants sans papiers. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن طالبي اللجوء من الأطفال يتعرضون للاحتجاز ويتقاسمون مرافق الاحتجاز مع المهاجرين بدون أوراق.
    On trouvera à l'annexe 2.2 quelques transcriptions des entretiens réalisés avec des migrants érythréens. UN 81 - وترد في المرفق 2-2 عينة من نصوص المقابلات التي أجريت مع المهاجرين الإريتريين.
    f) À s'assurer que les personnels de santé qui interviennent régulièrement auprès de migrants sont bien informés des droits des migrants selon leur situation au regard de la loi et de leurs obligations à l'égard des migrants; UN (و) أن تتأكد من أن العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يتفاعلون مع المهاجرين بشكل اعتيادي يدركون جيداً حقوق المهاجرين، باختلاف أوضاعهم القانونية، ويعون ما عليهم من واجبات إزاء المهاجرين؛
    Nous avons eu des problèmes avec les émigrants qui passent par ici. Open Subtitles لدينا بعض المشاكل مع المهاجرين يستخدمون ذلك الطريق
    Plusieurs délégations ont évoqué la nécessité pour les États de renforcer leur engagement à l'égard des migrants et des membres de la diaspora dans le cadre du Forum et à l'extérieur. UN 231 - وتكلمت عدة وفود عن ضرورة مشاركة الدول بقدر أكبر مع المهاجرين والمغتربين داخل إطار المنتدى وما بعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more