17. Le contrat avec le fournisseur s'étant terminé plus tôt que la date prévue, le 15 novembre 1993, des économies ont été réalisées. | UN | ١٧ - نتجت وفورات عن إنهاء العقد مع المورد في وقت أبكر مما كان متوقعا، في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
La Mission a indiqué qu'elle était en pourparlers avec le fournisseur pour la signature d'un nouveau contrat. | UN | وأشارت البعثة إلى أنها كانت في طور التوقيع على عقد جديد مع المورد. |
Les expertsconseils se sont en outre entretenus avec le fournisseur koweïtien à l'occasion de la mission technique au Koweït. | UN | وأجرى الخبراء الاستشاريون أيضا مقابلة مع المورد الكويتي خلال بعثة فنية إلى الكويت. |
Ceux-ci se sont bien gardés d'informer l'Organisation de leurs relations avec le fournisseur et de mentionner cet incident à l'Équipe spéciale. | UN | ومن الجدير بالذكر أن كلا الموظفين لم يبلغا المنظمة بتورطهما مع المورد ولم يكشفا عن الواقعة المذكورة أعلاه لفرقة العمل. |
Le marché est maintenant dûment conclu — ce qui a pris plusieurs mois, car il fallait respecter les règles financières de l'ONU — et le fournisseur a fait savoir que le premier lot de véhicules sera prêt dans les 90 jours. | UN | ومع ذلك، فإنه بسبب القواعد المالية للمنظمة، استغرق استكمال الترتيبات التعاقدية مع المورد عدة أشهر. وقد انتهت تلك الترتيبات اﻵن، وأبلغنا المورد بأن المجموعة اﻷولى من المركبات ستصل في خلال التسعين يوما القادمة. |
Si une STN établit des liens avec un fournisseur dans le but unique de réduire ses coûts salariaux, cette collaboration présente en général beaucoup moins d'intérêt pour le fournisseur. | UN | وإذا أقام زبون الشركة عبر الوطنية علاقة مع المورد بهدف خفض تكاليف الأجور فقط، فإن شروط هذه العلاقة تكون عادة أقل فائدة بكثير بالنسبة للمورد. |
Les autorités iraquiennes ont dans un premier temps nié avoir eu des contacts quelconques avec le fournisseur de ces pièces, mais compte tenu des renseignements en possession de la Commission, elles ont dû finalement admettre que l'Iraq avait eu des relations suivies avec lui. | UN | وقد أنكر العراق في أول اﻷمر أي تعامل مع مورد تلك المكونات، إلا أن العراق اعترف إزاء المعلومات التي حصلت عليها اللجنة بوجود معاملات مستفيضة مع المورد. |
Si l'assuré acquiert un appareillage d'une valeur supérieure à celle prévue dans le contrat avec le fournisseur officiel, il couvre la différence de prix à titre personnel, y compris en ce qui concerne les réparations. | UN | وإذا اشترى الشخص المؤمن عليه أداة معينة تتجاوز قيمتها تلك المتعاقد عليها مع المورد الرسمي، فإنه يتحمل شخصياً الفرق في ثمنها وفي ثمن إصلاحها. |
Achat de gaz, d'essence et de benzène - contrat passé avec le fournisseur B | UN | المشتريات من الغاز والزيت والبنزين - التعاقد مع المورد باء |
Le Comité a examiné un contrat passé avec le fournisseur B concernant l'achat de gaz, d'essence et de benzène et a noté les points suivants : | UN | 122 - استعرض المجلس عقدا مع المورد باء فيما يتعلق بالمشتريات من الغاز والزيت والبنزين، ولاحظ ما يلي: |
Il a également indiqué que le contrat passé avec le fournisseur B prévoyait que le règlement soit subordonné à la réception de factures électroniques, l'entreprise ayant refusé de subir les retards de paiement dus aux difficultés d'acheminement du courrier à Gaza. | UN | وذكرت الوكالة أن الاتفاق مع المورد باء يقتضى الدفع عند استلام الفواتير الإلكترونية لأن الشركة لا تقبل التأخير في الدفع نظرا للمصاعب في وصول البريد إلى قطاع غزة. |
Les négociations définitives avec le fournisseur recommandé sont en cours, en vue de la conclusion du contrat, afin que la prestation puisse débuter le 1er avril 2003. | UN | 24 - وتجري حاليا المفاوضات النهائية بشأن العقد مع المورد الموصى به قد إبرام عقد للشروع في الخدمات في 1 نيسان/أبريل 2003. |
Le secrétariat s'est entretenu par téléphone avec le fournisseur, qui a expliqué qu'il s'agissait de copies des originaux; ceux-ci avaient survécu à l'invasion iraquienne, mais il s'en était ensuite débarrassé. | UN | وأجرت الأمانة مقابلة هاتفية مع المورد. وأشار إلى أن الفاتورتين نسختان من الفاتورتين الأصليتين اللتين سَلمتا من غزو العراق وأنه رمى الفاتورتين الأصليتين فيما بعد. |
Ce retard a influé sur la procédure de passation du marché car la Division des achats n'a pu entamer les négociations avec le fournisseur qu'en mai 2007, après avoir reçu un premier projet du cahier des charges en avril 2007. | UN | وقد أثر هذا التأخير على عملية الشراء لأن شعبة المشتريات لم تتمكن من بدء المفاوضات مع المورد إلا في أيار/مايو 2007 بعد تلقيها المشروع الأول لكراسة الشروط في نيسان/أبريل 2007. |
Contrat passé avec le fournisseur A | UN | العقد مع المورد ألف |
Le contrat avec le fournisseur avait été établi en des termes qui ne préservaient pas suffisamment les intérêts de l'UNICEF et n'avait pas été soumis, pour examen, au conseiller (juridique) principal. | UN | 142 - وصيغ العقد مع المورد بشروط لا تحمي مصالح اليونيسيف على نحو كاف ولم يقدم إلى المستشار الأقدم (القانوني) لاستعراضه. |
On lui a précisé que le projet avait été retardé à l'issue de négociations avec le fournisseur initialement sélectionné et que le marché avait été annulé en janvier 2006. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المشروع تأخر بفعل المفاوضات الجارية مع المورد الذي وقع عليه الاختيار وإلغاء عملية الشراء في كانون الثاني/يناير 2006. |
En ce qui concerne la gestion du parc de véhicules, le Comité a relevé que la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) a versé à un fournisseur de carburant 2,3 millions de dollars en trop sur une période de plus de quatre ans pour n'avoir pas suffisamment vérifié les fluctuations du prix par litre en se reportant au contrat signé avec le fournisseur. | UN | 8 - وفيما يخص إدارة أسطول المركبات، لاحظ المجلس أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو دفعت مبالغ زائدة قدرها 2.3 مليون دولار لمورد الوقود على مدى فترة تتجاوز أربع سنوات نتيجة لعدم التحقق بشكل واف من تقلبات سعر اللتر فيما يخص العقد الموقع مع المورد. |
Le Comité a également été informé que même si la Mission continuait de négocier avec le fournisseur, les services de celui-ci ne seraient plus requis après la suppression prévue des avions, à compter du 1er juillet 2012. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه في حين لا تزال جهود البعثة الرامية إلى التفاوض مع المورد جارية، فإن خدمات المورد لن تكون لازمة بعد الإلغاء المقترح للطائرات الثابتة الجناحين، وذلك اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012. |
Dans de tels cas, l'entité adjudicatrice (le ministère compétent) et le fournisseur ou entrepreneur signent le marché dans un délai raisonnable après que l'avis visé au paragraphe 1 du présent article a été expédié au fournisseur ou entrepreneur; | UN | وفي مثل هذه الحالات، توقع الجهة المشترية )الوزارة الطالبة( مع المورد أو المقاول على عقد الاشتراء في غضون فترة زمنية معقولة بعد إرسال اﻹخطار المشار إليه في الفقرة )١( من هذه المادة إلى المورد أو المقاول. |
Ce montant était basé sur les frais de location effectifs aux termes du contrat de location conclu avec un fournisseur local au moment de l'établissement du budget. | UN | وتقوم هذه المعدلات على أساس تكاليف فعلية للاستئجار وفقا لشروط عقود اﻹيجار التي أبرمت مع المورد المحلي لدى إعداد الميزانية. |
Passage de OPICS à .NET L'assistance d'un prestataire de services a été demandée. | UN | أبرم عقد مع المورد التجاري للمساعدة في عملية الترقية. |