Il importe donc que le Gouvernement soit en mesure de faire face au paiement régulier des salaires, comme convenu aux termes du communiqué conjoint signé avec les syndicats. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون الحكومة قادرة على دفع المرتبات بانتظام، وفقا لشروط البلاغ المشترك الموقع مع النقابات العمالية. |
Il a suscité un dialogue très animé avec les syndicats du monde entier. | UN | لقد أفضى إلى حوار مكثف جداً مع النقابات العمالية في مختلف أنحاء العالم. |
Le plus souvent, c’est en engageant un dialogue plus constructif avec les syndicats et les pouvoirs publics et en multipliant les initiatives spontanées (en particulier à l’appui des efforts déployés par les pouvoirs publics) que le secteur industriel parviendra à se montrer à la hauteur de la tâche. | UN | وإلى حد كبير يمكن معالجة مثل هذه التحديات التي تواجه الصناعة معالجة أفضل بتحسين الحوار مع النقابات العمالية والحكومات، ولا سيما لدعم جهود الحكومة بالتوسع في المبادرات الطوعية. |
Le Gouvernement travaille de concert avec les syndicats et les chefs d'entreprise pour créer une culture propice à l'égalité et faciliter l'évolution des mentalités, condition sine qua non pour que les actions positives soient efficaces. | UN | وتعمل الحكومة مع النقابات العمالية وأصحاب الأعمال التجارية لنشر ثقافة المساواة والوعي بتغيير المواقف, وهو شرط أساسي لتكون تدابير العمل الايجابي فعالة. |
Un projet de loi fondé sur la proposition de la commission, établi en coopération avec les syndicats, a été présenté au Parlement en juin 2005. | UN | وفي حزيران/يونيه 2005، قدم للبرلمان مشروع قانون حكومي يستند إلى مقترح اللجنة، وضع بالتعاون مع النقابات العمالية. |
Les pays développés ont plus souvent indiqué une collaboration avec les syndicats, les autorités locales, les entreprises commerciales et industrielles ainsi qu'avec la communauté scientifique et technologique. | UN | وكثيرا ما أفادت البلدان المتقدمة النمو بوجود تعاون مع النقابات العمالية والسلطات المحلية وقطاع الأعمال التجارية والصناعية والأوساط العلمية والتقنية. |
En septembre 1999, le Gouvernement néo-calédonien a convenu d'engager avec les syndicats et les organisations patronales des négociations sur une réforme des règles applicables en matière de prévention et de règlement des conflits du travail. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1999، اتفقت حكومة كاليدونيا الجديدة على الشروع في مفاوضات مع النقابات العمالية ومنظمات أرباب العمل بشأن إصلاح القواعد المطبقة في مجال الوقاية وتسوية المنازعات المتصلة بالعمل. |
139. Le régime des pensions italien a été réformé en août 1995, à la suite d'une grave crise financière de la Caisse nationale des pensions et à l'issue de longues négociations avec les syndicats. | UN | ١٣٩ - لقد أعيد إصلاح نظام المعاش التقاعدي اﻹيطالي في آب/أغسطس ١٩٩٥، عقب أزمة مالية كبيرة في الصندوق الوطني للمعاشات التقاعدية وبعد مفاوضات طويلة مع النقابات العمالية. |
54. Les principes de calcul du salaire minimum sont appliqués depuis le deuxième semestre de 1991. Ils ont été définis à l'issue de consultations avec les syndicats. | UN | ٥٤- تسري المبادئ التي يتقرر مستوى الحد اﻷدنى لﻷجور وفقا لها منذ النصف الثاني من عام ١٩٩١، وقد وضعت من خلال التفاوض مع النقابات العمالية. |
La formation, les investissements non néfastes pour l'environnement, la santé des travailleurs et les normes de sécurité, la concertation avec les syndicats professionnels et la recherche axée sur les effets de la transformation du secteur de l'industrie sur les travailleurs constituent tous des composantes indispensables d'une stratégie visant la réalisation d'une transition juste. | UN | والتدريب، والاستثمارات الخضراء، ومعايير الصحة والسلامة المهنية، والتشاور مع النقابات العمالية وإجراء البحوث بشأن الآثار المترتبة على العمال نتيجة التحول في هذا القطاع، كلها عناصر حيوية في استراتيجية تحقيق عملية الانتقال العادل. |
Pour accroître la capacité des femmes de participer à la vie économique, les agences publiques de l'emploi ont organisé une coopération avec les syndicats et les fédérations de femmes pour offrir des cours de formation professionnelle et d'initiation leur permettant d'améliorer la possibilité pour elles de trouver un emploi ou de fonder une entreprise. | UN | وسعيا لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد، تنظم وكالات العمل الحكومية تعاونها مع النقابات العمالية والاتحادات النسائية من أجل التعريف بالعمالة والتدريب على المهارات، بهدف تحسين قدرتهن على الحصول على عمل أو بدء مشروع. |
Dans d'autres cas, les avantages sociaux s'obtiennent dans le cadre des négociations collectives avec les syndicats; dans ce contexte, les dispositions portent sur la tenue de travail, les conditions de santé et de sécurité sur le lieu de travail et le droit aux congés payés. | UN | وهناك استحقاقات أخرى يجري التفاوض بشأنها في إطار الاتفاقات الجماعية مع النقابات العمالية. وهي تشمل توفير لباس العمل الموحد، واعتماد قواعد لتنظيم شروط الصحة والسلامة في مكان العمل، والحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
184. L'État reconnaît dans les syndicats les représentants pleinement légitimes des travailleurs et les protecteurs de leurs droits et intérêts dans le domaine du travail et de la vie économique et sociale, coopère avec les syndicats à la réalisation de ces droits et intérêts et les aide à établir des relations de travail avec les employeurs et leurs associations. | UN | 184- وتعترف الدولة بالنقابات العمالية كممثل شرعي كامل لأرباب العمل وحامٍ لحقوقهم ومصالحهم العمالية والاجتماعية والاقتصادية، وتتعاون مع النقابات العمالية في تفعيل هذه الحقوق والمصالح، وتساعدها على إقامة علاقات عمل مع أرباب العمل ورابطاتهم. |
53. La méthode de calcul du salaire minimum et le dispositif d'indexation trimestrielle sur le coût de la vie ont été négociés avec les syndicats en 1991. | UN | ٥٣- وتسمح الطريقة التي يحدد بها الحد اﻷدنى لﻷجر، جنبا إلى جنب مع آلية مقايسة اﻷسعار كل ثلاثة أشهر والتي جرى التفاوض بشأنها مع النقابات العمالية في عام ١٩٩١، بالمحافظة على القيمة الحقيقية للحد اﻷدنى لﻷجور. |
Les organisations d'employeurs et de travailleurs ont aussi un rôle essentiel à jouer (à cet égard, les gouvernements doivent aussi coopérer avec les syndicats de travailleurs et les organisations d'employeurs pour faire face au problème du travail des enfants), tout comme d'autres organisations non gouvernementales, les médias, les universités, les parlementaires et les enseignants. | UN | وهناك كذلك دور لا غنى عنه تضطلع به منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال على السواء )في هذا الشأن، ينبغي أن تتعاون الحكومات مع النقابات العمالية ومنظمات أرباب اﻷعمال للتصدي لمشكلة عمل اﻷطفال(. ويصدق اﻷمر نفسه على سائر المنظمات غير الحكومية، وعلى وسائل اﻹعلام والجامعات وأعضاء البرلمانات والمعلمين. |
Aux termes de l'accord, Chiquita est tenue de réaffirmer son attachement au respect des conventions de base de l'OIT, d'améliorer constamment les conditions d'emploi et de travail de ses salariés et d'engager des consultations avec les syndicats sur les questions touchant aux contrats et au volume du travail. | UN | ويلزم الاتفاق الإطاري الدولي شركة شيكيتا بإعادة تأكيد التزامها باحترام الاتفاقيات الرئيسية لمنظمة العمل الدولية()، ومواصلة تحسين أوضاع العمالة والعمل لموظفي شيكيتا، والتشاور مع النقابات العمالية بشأن المسائل التي تؤثر على العقود وعلى حجم العمل. |