"مع الوكالات الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • avec les organismes de développement
        
    • avec les agences de développement
        
    • avec les institutions de développement
        
    • avec les institutions chargées du développement
        
    • des organismes de développement
        
    Des compétences ont été fournies dans les domaines de l'éducation, de l'environnement et des moyens de subsistance et les partenariats avec les organismes de développement ont été renforcés. UN وقُدّمت الخبرة الفنية في مجالات التعليم والبيئة وسبل العيش، وعُزّزت الشراكات مع الوكالات الإنمائية.
    Les gouvernements doivent ainsi collaborer étroitement avec les organismes de développement, les acteurs humanitaires et les autres partenaires à l'élaboration de solutions et stratégies durables pour les réfugiés et les déplacés. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تعمل الحكومات عن كثب مع الوكالات الإنمائية والجهات الفاعلة في المجال الإنساني والأطراف صاحبة المصلحة الأخرى لوضع حلول واستراتيجيات دائمة للاجئين والمشردين داخلياً.
    Une réunion avec les organismes de développement concernant la remise en état complète des installations aéroportuaires a été prévue pour le prochain exercice. UN وتقرر عقد مؤتمر مع الوكالات الإنمائية بشأن إصلاح المطارات بالكامل خلال السنة المالية المقبلة
    Ces personnes et leurs organisations doivent peser davantage sur ces négociations et travailler avec les agences de développement pour surveiller l'intégration des questions de handicap dans les programmes de développement. UN ومن الضروري أن يكون لهؤلاء الأشخاص ومنظماتهم صوت أقوى في هذه المفاوضات، وأن يتعاونوا مع الوكالات الإنمائية لرصد إدماج شواغل المعوقين في برامج التنمية.
    L'autre aspect important de la réponse du HCR a été la coopération avec les institutions de développement, comme cela a été le cas au Mozambique. UN وهناك جانب مهم آخر من جوانب استجابة المفوضية تمثل في التعاون مع الوكالات الإنمائية كما حدث في موزامبيق.
    Par ailleurs, la Directrice espère que la collaboration avec les institutions chargées du développement pourra bientôt être institutionnalisée afin d'apporter une réponse plus cohérente aux défis de réintégration. UN بالإضافة إلى ذلك، أعربت المديرة عن أملها في أن يتسنى أخيراً إطفاء طابع رسمي على التعاون مع الوكالات الإنمائية من أجل استجابة أكثر اتساقاً لتحديات إعادة الإدماج.
    Pour ce qui est du développement alternatif, l'Office a apporté un appui technique dans les principales régions de production de drogues illicites, a mis au point et fait connaître des pratiques optimales et a établi des partenariats avec les organismes de développement. UN وفي ميدان التنمية البديلة، قدّم المكتب الدعم التقني في المناطق الرئيسية التي تُنتج العقاقير غير المشروعة، واستحدث ونشر ممارسات فضلى وأنشأ شراكات مع الوكالات الإنمائية.
    Le Partenariat servira de centre d'échange d'informations sur les meilleures pratiques et les cadres réglementaires; il fournira un renforcement des capacités et une assistance technique; et il encouragera une collaboration étroite avec les organismes de développement bilatéraux et le secteur privé. UN وستقوم هذه الشراكة بوظيفة مركز لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات والأطر التنظيمية، وتوفير بناء القدرات والمساعدة التقنية، وتعزيز التعاون الوثيق مع الوكالات الإنمائية الثنائية والقطاع الخاص.
    Toutefois, dans ce domaine, la Commission de consolidation de la paix doit interagir de façon plus cohérente avec les organismes de développement de manière à promouvoir une approche de la consolidation de la paix qui définisse les priorités dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. UN غير أن عمل لجنة بناء السلام في ذلك المجال يتطلب حوارا أكثر اتساقا مع الوكالات الإنمائية وذلك للترويج لنهج لبناء السلام بخصوص ما ينبغي أن يحظى بالأولوية في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Les deux examens vont aider à intensifier la collaboration entre le PNUD, le DOMP et le DAP sur tous les aspects des interventions des Nations Unies sur les lieux des missions. Alors que l'engagement avec les organismes de développement des États Membres a toujours été important, le PNUD a récemment accentué son interaction avec les départements politiques relevant du Conseil de sécurité. UN وفي حين أن المشاركة من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الوكالات الإنمائية التابعة للدول الأعضاء كانت دائماً مشاركة عالية القدر فإن البرنامج زاد مؤخراً من مشاركته مع الإدارات السياسية التي لها علاقة بمجلس الأمن.
    La Chine salue la participation de la République populaire démocratique de Corée au processus de l'examen périodique universel, ainsi que sa coopération avec les organismes de développement des Nations Unies, et invite la communauté internationale à adopter une démarche pragmatique et à fournir à ce pays une aide humanitaire qui l'aidera à surmonter les défis économiques et sociaux auxquels il doit faire face. UN وقالت إنها ترحّب بمشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عملية الاستعراض الدوري الشامل وتعاونها مع الوكالات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة وتدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد نهج عملي وتقديم مساعدة إنسانية لمعاونة البلد في مواجهة التحديات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce projet consiste à mettre les personnes âgées en relation avec les institutions compétentes, à financer les activités de sensibilisation locales et nationales menées par les personnes âgées ou avec leur concours, à définir des normes et des indicateurs locaux, et à promouvoir le dialogue avec les organismes de développement locaux et internationaux. UN ويرمي المشروع إلى إشراك كبار السن في أعمال الوكالات ذات الصلة ودعم جهود الدعوة المحلية والوطنية بواسطة كبار السن ومعهم، ووضع مؤشرات ومعايير متصلة بالقضايا المحلية وتشجيع الحوار مع الوكالات الإنمائية المحلية والدولية.
    L'Uruguay salue le rôle de chef de file joué par l'Organisation des Nations Unies qui encourage les instances de dialogue et de travail commun avec les organismes de développement et les institutions financières. UN 22 - وأوروغواي ترحب بذلك الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع هيئات الحوار والعمل المشترك مع الوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية.
    L'OMS pourrait, en collaboration avec les organismes de développement spécialisés, apporter une aide aux pays qui souhaitent élaborer des stratégies de réduction de la pauvreté comprenant la lutte contre le tabagisme en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن أن تضطلع منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع الوكالات الإنمائية المتخصصة، بدور هام في تقديم الدعم للبلدان التي تريد وضع استراتيجيات للحد من الفقر تشمل مكافحة التبغ لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les partenariats avec les organismes de développement sont particulièrement probables dans les domaines où les services de l'ONUDI complètent les services assurés par des organismes partenaires, comme, en ce qui concerne par exemple les agroindustries et les industries agroalimentaires, la FAO et le FIDA, ou pour ce qui est du renforcement des capacités commerciales, l'OMC et le Centre de commerce international. UN وإقامة شراكات مع الوكالات الإنمائية احتمال وارد بوجه خاص في المجالات التي تكمل أو تستكمل فيها خدمات اليونيدو الخدمات التي تقدّمها الوكالات الشريكة مثلما هو الحال في الصناعات الزراعية والأعمال الزراعية مع منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية أو في حالة بناء القدرات التجارية مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية.
    86. Il faudra conclure des partenariats beaucoup plus ambitieux avec les organismes de développement pour mettre en œuvre des activités plus larges de développement alternatif et de réduction de la demande, dans le but d'accélérer et de consolider l'élimination de la production d'opium au Myanmar et en République démocratique populaire lao et d'éviter que la culture du pavot à opium ne reprenne au Viet Nam. UN 86- وسيتطلب الأمر إقامة شراكات تتسم بقدر أكبر من الجرأة مع الوكالات الإنمائية من أجل تنفيذ أنشطة أوسع نطاقا في مجال التنمية البديلة وخفض الطلب، لكي يتم الإسراع بالجهود الجارية للقضاء على إنتاج الأفيون في ميانمار وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتعزير تلك الجهود، واجتناب عودة الأفيون إلى فييت نام.
    7. Promeut la liaison avec les organismes de développement et les institutions financières, les organisations du secteur privé, les organisations non gouvernementales et les pays donateurs dans la région et à l'extérieur, au titre des initiatives et des activités qu'il entreprend au bénéfice des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral; UN 7 - تشجيع إقامة صلة مع الوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية، ومنظمات القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والبلدان المانحة داخل المنطقة وخارجها، فيما تقوم به من مبادرات وأنشطة لصالح أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Il souligne également que leur soutien sera indispensable au redressement économique et social du pays et les encourage à définir, en consultation étroite avec les agences de développement concernées et le Gouvernement de la République centrafricaine, une stratégie de développement concertée au service de ce pays. UN وهو يشدد كذلك على أن دعمها سيكون ضروريا لإنعاش البلد اقتصاديا واجتماعيا، ويحضها على القيام، بالتشـاور الوثيق مع الوكالات الإنمائية المعنية وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، بصياغة استراتيجية إنمائية متـسقــة للبلد.
    47. Présentant le document de séance EC/52/SC/CRP.10 intitulé Impact socioéconomique des populations réfugiées sur les pays hôtes en développement ainsi que sur d'autres pays : partenariats avec les agences de développement bilatéral, le Directeur de la Division de l'appui aux opérations souligne l'importance pour le HCR de nouer des partenariats avec les agences de développement bilatéral. UN 47- أكدت مديرة شعبة الدعم التنفيذي لدى تقديمها ورقة غرفة الاجتماع EC/52/SC/CRP.10 التي تحمل عنوان الأثر الاقتصادي والاجتماعي المترتب على وجود مجموعات من اللاجئين في البلدان النامية المضيفة والبلدان الأخرى: الشراكات مع الوكالات الإنمائية الثنائية، على أهمية بناء الشراكات من جانب المفوضية مع الوكالات الإنمائية الثنائية الدولية.
    Cette campagne offrait également une excellente occasion d'examiner plus avant les moyens de relancer la coopération et de mener des activités de sensibilisation en collaboration avec les institutions de développement bilatérales extérieures au système des Nations Unies. UN وتوفر هذه الحملة أيضا فرصة ممتازة لزيادة استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بإعادة تجديد التعاون والاضطلاع بجهود الدعوة المشتركة مع الوكالات الإنمائية الثنائية خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Au début de l'année, le HCR a tenté de faciliter la transition de l'assistance humanitaire au développement à long terme en forgeant des partenariats plus forts et plus prévisibles avec les institutions de développement. UN وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Afin de consolider les premiers succès et en coordination avec l'UNAMA, les priorités sont les suivantes : l'élaboration de liens étroits avec les institutions chargées du développement pour appuyer la reconstruction rurale et urbaine ; la poursuite des efforts de réconciliation dans le nord et l'élaboration d'une stratégie globale pour les 300 000 victimes de la sécheresse dans le sud du pays. UN ولتثبيت العمليات الأولى التي كللت بالنجاح، تم بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، تحديد الأولويات الرئيسية التي شملت: إقامة علاقات قوية مع الوكالات الإنمائية لدعم إعادة التعمير في المناطق الحضرية والريفية؛ ومواصلة جهود المصالحة في الشمال؛ وإعداد استراتيجية شاملة لضحايا الجفاف الذين يبلغ عددهم نحو 000 300 في جنوب البلد.
    Les organismes chargés des politiques nationales de la STI, en particulier dans les pays les moins avancés, pourraient nouer des partenariats avec des organismes de développement de divers pays développés et pays émergents ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales internationales. UN 69- قد تقيم الهيئات الوطنية المعنية بسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار، لا سيما في أقل البلدان نمواً، شراكات مع الوكالات الإنمائية في بلدان متقدمة وناشئة شتى، ومع منظمات غير حكومية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more