"مع اﻹشارة بصفة خاصة" - Translation from Arabic to French

    • eu égard en particulier
        
    • en s'attachant tout particulièrement
        
    • en prêtant une attention particulière
        
    • EN PARTICULIER DANS LES
        
    • accent étant mis
        
    • with particular reference
        
    • notamment en ce qui concerne
        
    • avec une référence toute particulière
        
    • mettant en relief leurs qualités nutritionnelles
        
    • en particulier sous l
        
    • PARTICULIER DANS LES PAYS
        
    • OU QU'ELLE SE PRODUISE
        
    iv) Note d'information sur les affaires importantes récentes relatives à la concurrence, eu égard en particulier à celles qui concernent plusieurs pays, compte tenu des renseignements qui doivent être communiqués par les Etats membres. UN `٤` مذكرة معلومات تتصل بالقضايا الهامة اﻷخيرة في مجال المنافسة، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع مراعاة المعلومات التي ترد من الدول اﻷعضاء.
    10. Prie également l'Administrateur de présenter un rapport, à la session annuelle de 1998, sur l'élaboration et la mise en oeuvre de la politique du Programme des Nations Unies pour le développement en matière de communication et d'information, eu égard en particulier à l'application des recommandations pertinentes en matière de gestion du changement, y compris les incidences sur le budget. UN ١٠ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ عن التقدم المحرز في وضع وتنفيذ السياسة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال واﻹعلام، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة بإدارة التغيير، بما في ذلك اﻵثار المتعلقة بالميزانية.
    ii) Les questions théoriques que soulève la possibilité d'invoquer en justice les droits économiques, sociaux et culturels, en s'attachant tout particulièrement à faire le point de l'expérience acquise, ces dernières années, de l'application des instruments et mécanismes internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme; UN `2` القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    19. Se référant à son Observation générale no 1 sur les buts de l'éducation, le Comité recommande à l'État partie d'inclure systématiquement l'éducation pour la paix dans les programmes scolaires, en prêtant une attention particulière aux infractions visées par le Protocole facultatif. UN 19- بالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج بانتظام التثقيف بشأن السلام في المناهج الدراسية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    dans le monde, EN PARTICULIER DANS LES pays et UN أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى البلـدان
    :: Mise en œuvre d'un programme national de contrôle des soins de santé maternelle et infantile, l'accent étant mis tout particulièrement sur les soins prénatals. UN :: تنفيذ البرنامج الوطني للإشراف على الرعاية الصحية المقدمة إلى الأم والطفل، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة.
    Priorities for actions arising from the second adequacy report, with particular reference to the Global Climate Observing System steering committee report to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice at its eighteenth session. UN أولويات العمل الناشئة عن التقرير الثاني بشأن مدى كفاية نظم المراقبة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى تقرير اللجنة التوجيهية للنظام العالمي لمراقبة المناخ المقدم إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثامنة عشرة.
    On aidera les huit régions du Sud à atteindre les objectifs, notamment en ce qui concerne les buts à atteindre pour les services de prime enfance. UN وسيجري دعم المناطق الجنوبية الثمانية في عملية تحقيق الأهداف، مع الإشارة بصفة خاصة إلى غايات خدمات الطفولة المبكرة.
    Cela suppose, d'abord et avant tout, un arrêt de la prolifération, avec une référence toute particulière à la République démocratique populaire de Corée et l'Iran. UN وهذا يشمل، أولاً وقبل كل شيء، وقف انتشار الأسلحة النووية مع الإشارة بصفة خاصة إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وإيران.
    a) De favoriser et coordonner les études et les recherches appropriées sur la valeur biologique de l'huile d'olive et des olives de table mettant en relief leurs qualités nutritionnelles et leurs autres propriétés intrinsèques; UN (أ) تشجيع وتنسيق الدراسات والأبحاث المناسبة عن القيمة البيولوجية لزيت الزيتون وزيتون المائدة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى خصائصها الغذائية وغير ذلك من خواصها الذاتية؛
    10. Prie également l'Administrateur de présenter un rapport, à la session annuelle de 1998, sur l'élaboration et la mise en oeuvre de la politique du Programme des Nations Unies pour le développement en matière de communication et d'information, eu égard en particulier à l'application des recommandations pertinentes en matière de gestion du changement, y compris les incidences sur le budget. UN ٠١ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في الدورة السنوية لعام ٨٩٩١ عن التقدم المحرز في وضع وتنفيذ السياسة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال واﻹعلام، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة بإدارة التغيير، بما في ذلك اﻵثار المتعلقة بالميزانية.
    10. Prie également l'Administrateur de présenter un rapport, à la session annuelle de 1998, sur l'élaboration et la mise en oeuvre de la politique du Programme des Nations Unies pour le développement en matière de communication et d'information, eu égard en particulier à l'application des recommandations pertinentes en matière de gestion du changement, y compris les incidences sur le budget. UN ٠١ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في الدورة السنوية لعام ٨٩٩١ عن التقدم المحرز في وضع وتنفيذ السياسة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال واﻹعلام، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة بإدارة التغيير، بما في ذلك اﻵثار المتعلقة بالميزانية.
    10. Prie également l'Administrateur de présenter un rapport, à la session annuelle de 1998, sur l'élaboration et la mise en oeuvre de la politique du Programme des Nations Unies pour le développement en matière de communication et d'information, eu égard en particulier à l'application des recommandations pertinentes en matière de gestion du changement, y compris les incidences sur le budget. UN ١٠ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ عن التقدم المحرز في وضع وتنفيذ السياسة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال واﻹعلام، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة بإدارة التغيير، بما في ذلك اﻵثار المتعلقة بالميزانية.
    c) Traitement des cas d'abus de position dominante/de monopolisation, y compris la discrimination par les prix, eu égard en particulier aux affaires concernant plusieurs pays; UN )ج( معاملة إساءة استعمال الهيمنة/تحليل احتكار السوق، بما في ذلك التمييز في اﻷسعار، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى حالات تؤثر على أكثر من بلد واحد.
    Établissement des rapports sur les droits de l'homme : renforcement des capacités nationales, eu égard en particulier à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, Centre de formation de l'OIT, Turin (Italie) (novembre 1995). UN تقديم تقارير عن حقوق اﻹنسان: تعزيز القدرة الوطنية مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية، تورينو، إيطاليا، تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    ii) Les questions théoriques que soulève la possibilité d'invoquer en justice les droits économiques, sociaux et culturels, en s'attachant tout particulièrement à faire le point de l'expérience acquise, ces dernières années, de l'application des instruments et mécanismes internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme; UN `2` القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    ii) Les questions théoriques que soulève la possibilité d'invoquer en justice les droits économiques, sociaux et culturels, en s'attachant tout particulièrement à faire le point de l'expérience acquise, ces dernières années, de l'application des instruments et mécanismes internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme; UN `2 ' القضايا المفاهيمية المتعلقة بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة من خلال تطبيق الصكوك والآليات العالمية والإقليمية والوطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    12. Se référant à son Observation générale no 1 (2001) sur les buts de l'éducation, le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à inclure l'éducation pour la paix dans les programmes scolaires, en prêtant une attention particulière aux infractions relevant du champ d'application du Protocole facultatif. UN 12- بالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1(2001) بشأن أهداف التعليم، توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود لإدماج التثقيف بشأن السلام في المناهج الدراسية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    EN PARTICULIER DANS LES PAYS ET TERRITOIRES UN مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها
    Dans les instructions qu'il a publiées le 10 décembre 2003, l'UIC indique la façon dont il convient de signaler les opérations suspectes d'intermédiaires qui mènent des activités de transfert de fonds, l'accent étant mis sur l'identification des affaires susceptibles d'être liées au financement d'organisations terroristes. UN وفي التعليمات التي صدرت في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 بين مكتب الصرف كيفية الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة من جانب الوسطاء القائمين بأنشطة تحويل الأموال، مع الإشارة بصفة خاصة إلى كيفية التعرف على الحالات التي قد تكون لها صلة بالمنظمات الإرهابية.
    1971 Doctorat en droit international de la faculté de droit de l'Université d'Édimbourg - thèse intitulée < < The Law and Practice relating to the International Regulation of Fisheries in Asia with particular reference to the Korean-Japanese Dispute > > UN دكتوراة الفلسفة في القانون الدولي، كلية القانون، جامعة إدنبرة. موضوع الأطروحة " القوانين والممارسات المتعلقة بالتنظيم الدولي لمصائد الأسماك في آسيا، مع الإشارة بصفة خاصة إلى النزاع الكوري - الياباني "
    La résolution a pour but d'en finir avec toutes les pratiques coutumières qui sont cause de souffrances et portent atteinte à l'intégrité physique des jeunes femmes, notamment en ce qui concerne la MGF, en interdisant ces pratiques et en châtiant les coupables. UN ويهدف هذا القرار إلى استئصال جميع الممارسات العرفية التي تسبب الألم والعجز البدني للبنات، مع الإشارة بصفة خاصة إلى تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وذلك عن طريق حظر هذه الممارسات ومعاقبة مرتكبيها.
    Cela suppose, d'abord et avant tout, un arrêt de la prolifération, avec une référence toute particulière à la République démocratique populaire de Corée et l'Iran. UN وهذا يشمل، أولاً وقبل كل شيء، وقف انتشار الأسلحة النووية مع الإشارة بصفة خاصة إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وإيران.
    a) De favoriser et coordonner des études et des recherches appropriées sur la valeur biologique de l'huile d'olive et des olives de table, mettant en relief leurs qualités nutritionnelles et leurs autres propriétés intrinsèques; UN (أ) تشجيع وتنسيق الدراسات والأبحاث المناسبة عن القيمة البيولوجية لزيت الزيتون وزيتون المائدة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى خصائصها الغذائية وغير ذلك من خواصها الذاتية؛
    FONDAMENTALES, OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, UN جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى البلدان واﻷقاليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more