"مع بزوغ فجر" - Translation from Arabic to French

    • à l'aube
        
    • à l'orée
        
    Voir, mon engagement ne sera pas d'Avi Le seul plan à l'aube de demain Open Subtitles انظر، لن أفي إلتزامي من الخطّة إلّا مع بزوغ فجر غد
    Je pense que l'ONU a bien fait de choisir les enfants comme thème de cette session extraordinaire à l'aube du XXIe siècle. UN إنني أرى أن الأمم المتحدة كانت على حق في اختيارها الطفل موضوعا لهذه الدورة الاستثنائية مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين.
    à l'aube du nouveau millénaire, l'informatique apparaît comme un catalyseur de la mondialisation. UN إن تكنولوجيا الإعلام، مع بزوغ فجر الألفية الجديدة، يسرت عملية العولمة.
    Après un débat intense, nous avons adopté à l'unanimité une déclaration qui reprend notre vision parlementaire de la coopération internationale à l'aube du troisième millénaire. UN بعد مناقشات مكثفة، اعتمدنا بالإجماع إعلانا يتضمن رؤيتنا البرلمانية للتعاون الدولي مع بزوغ فجر الألفية الثالثة.
    Elles tirent également leur raison d'être, hélas, du fait qu'aujourd'hui encore, à l'orée du XXIe siècle, les relations internationales continuent d'être essentiellement fondées sur des rapports de forces. UN فمن سوء الطالع أن تلك الأسئلة والشواغل نشأت أيضا من حقيقة مؤداها أن العلاقات الدولية في الوقت الحاضر، مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، لا تزال قائمة بصورة أساسية على أساس القوة.
    Le plus grand défi auquel nous sommes confrontés à l'aube de ce nouveau siècle est donc de trouver la volonté politique nécessaire pour agir ensemble et créer un environnement propice à une intégration réussie des pays les plus pauvres dans l'économie mondiale. UN ولذلك، يتمثل أكبر تحد يواجهنا مع بزوغ فجر هذا القرن، في استجماع الإرادة السياسية الضرورية للعمل معا وتهيئة بيئة تفضي إلى إدماج البلدان الأفقر في الاقتصاد العالمي بنجاح.
    à l'aube du XXIe siècle, c'est donc avec la plus grande inquiétude que nous nous demandons quelle place occuperont nos pays dans le monde de demain, un monde fondé sur la loi inexorable de la puissance et régi par les règles inflexibles du marché. UN لذلك، فإننا، مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، نتساءل مع بالغ القلق عن المكانة التي ستحتلها بلداننا في عالم الغد، وهو عالم يستند إلى قانون القوة الذي لا يرحم وتحكمه قواعد السوق غير المرنة.
    à l'aube du nouveau millénaire, la pauvreté est inacceptable. UN 11 - وأضاف قائلا إنه مع بزوغ فجر الألفية الجديدة ينبغي ألاّ تُتْرَك أي فئة من البشر لتتمرغ في وحل الفقر.
    Cette cinquante-troisième session qui s'achèvera à l'aube du XXIe siècle, nous oblige à nous demander sérieusement si l'ONU est vraiment prête à relever les défis du nouveau millénaire. UN الــــدورة الثالثة والخمسون هذه، التي سوف تختتم مع بزوغ فجر القــــرن الحـــــادي والعشرين، تضطرنا للتركيز على استعــــداد اﻷمم المتحدة لتحديات اﻷلفية الجديدة.
    Pour sa part, le Pakistan adhère totalement à l'objectif d'un monde libéré du colonialisme, qui sera très certainement une réalité à l'aube du XXIe siècle. UN وإن باكستان من جانبها ملتزمة التزاما صارما بهدف إيجاد عالم خال من الاستعمار الذي يثق أنه سيتحقق مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين.
    Tout le monde se souvient qu'à l'aube de ce XXIe siècle, l'Assemblée générale avait débattu, lors d'une session extraordinaire, des problèmes de la pauvreté et du développement. UN وحسبما نتذكر جميعا، ناقشت الجمعية العامة مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين في دورة استثنائية التحدي الذي يمثله الفقر والتنمية.
    Plus que jamais, la communauté des peuples et des États a besoin, pour faire face aux défis qui l'attendent à l'aube du XXIe siècle, d'une institution multilatérale forte, crédible et dotée des moyens à la hauteur des attentes que nous entretenons à son endroit. UN وكيما يتمكن المجتمع الدولي من مواجهة التحديات التي تنتظره مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين يحتاج اﻵن، أكثر من أي وقت مضى إلى مؤسسة متعددة اﻷطراف وقوية وموثوق بها مجهزة بالوسائل اللازمة للوفاء بتوقعاتنا.
    C'est le voeu fervent du Saint-Siège que, à l'aube du troisième millénaire, l'ONU contribue à construire pour le bien de l'humanité une nouvelle civilisation, celle qui a été appelée la < < civilisation de l'amour > > . UN ويأمل الكرسي الرسولي بإخلاص، مع بزوغ فجر الألفية الثالثة، في أن تسهم الأمم المتحدة في بناء حضارة جديدة لمنفعة جميع الناس، حضارة سُميت " حضارة الحب "
    Il est important qu'au cours de cette cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, nous trouvions ensemble une solution constructive et viable à ces questions, qui sont fondamentales si nous voulons assurer la capacité de notre Organisation de remplir pleinement son mandat à l'aube du XXIe siècle. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نجد معا، في هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، حلا بناء وناجعا لهذه المسائل التي نعتبرها جوهرية، إذا كنا نريد أن نكفل لمنظمتنا القدرة على الوفاء بولايتها مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين.
    Ces risques sont particulièrement élevés à l’aube d’une nouvelle ère de l’innovation. L’accomplissement du niveau d’effort novateur socialement souhaitable exige par conséquent la présence d’entrepreneurs aventureux – prêts à prendre de sérieux risques – ou l’existence d’une réserve de capital-risque suffisante. News-Commentary وترتفع هذه المخاطر بشكل خاص مع بزوغ فجر عصر جديد من الإبداع والابتكار. وتحقيق المستوى المرغوب اجتماعياً من الجهود المبدعة يتطلب إذن إما رجال أعمال مجازفين ــ على استعداد لخوض مجازفات مرتفعة ــ أو إمدادات كافية من رأس المال الاستثماري.
    Cette conviction est la base de la proposition faite au cours de la cinquante-septième session par le Ministre polonais des affaires étrangères, M. Wladzimierz Cimoszewicz, visant à lancer un nouvel Acte politique concernant les Nations Unies à l'aube du XXIe siècle - un document qui fournirait une nouvelle impulsion au renforcement des principes et des mécanismes du système des Nations Unies. UN وهذا الاعتقاد بحد ذاته هو أساس الاقتراح الذي قدمه، في الدورة السابعة والخمسين، السيد ولادزيميرز سيموسزويكز، وزير خارجية بولندا، ليستهل قانونا سياسيا جديدا يتصل بالأمم المتحدة مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين - وهي وثيقة تقدم زخما جديدا من أجل تعزيز مبادئ وآليات منظومة الأمم المتحدة.
    La décision qu’a prise l’Assemblée générale dans sa résolution 53/182 de convoquer la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés offre à la communauté internationale l’occasion unique de donner à l’économie des pays les moins avancés une nouvelle impulsion, à l’aube du nouveau millénaire. UN ٨٤ - ويوفر المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة، في إطار قرارها ٥٣/١٨٢، بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، فرصة فريدة للمجتمع الدولي ليعطي صفقة جديدة ﻷقل البلدان نموا مع بزوغ فجر اﻷلفية الجديدة.
    Le nouveau code a pour objet, comme indiqué dans son préambule, d'établir la synthèse d'une série d'objectifs et d'idées pour constituer un ensemble complexe et l'enrichir < < par des considérations nouvelles tenant à l'évolution de nos sociétés, et servir ainsi de référence pour les acteurs du tourisme mondial à l'aube des prochains siècle et millénaire > > . UN والغرض من المدونة الجديدة حسبما تنص عليه ديباجتها هو تجميع طائفة من الأهداف والأفكار في كلٍّ متكاملٍ؛ وتعزيز أركانها بالاستناد إلى " الاعتبارات الجديدة ذات الصلة بتطور مجتمعاتنا، والتوصل بذلك إلى وضع إطار مرجعي لأصحاب المصلحة في ميدان السياحة العالمية مع بزوغ فجر القرن المقبل والألفية الجديدة " .
    Il est à propos de faire observer que la Croix-Rouge symbolise aux yeux des populations et des États le droit international humanitaire en tant que discipline intellectuelle et réalité juridique. La Croix-Rouge représente l'espoir des hommes vis-à-vis de l'État moderne en ce qu'elle s'efforce de réaliser les nobles objectifs juridiques des hommes et des femmes qui aspirent, à l'aube du XXIe siècle, à vivre et mourir dans la dignité. UN 5 - ومن الجدير ذكره أن الصليب الأحمر هو المؤسسة التي تجسد القانون الإنساني الدولي نظاما فكريا وواقعا قانونيا للناس والدول، أنها تعتبر الأمل الذي يراود الإنسان في مواجهة الدولة الحديثة وهي تسعى إلى تحقيق الأهداف الإيجابية المشروعة للرجال والنساء الذين يبتغون العيش والموت بكرامة مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين.
    L'occasion qui nous réunit ici aujourd'hui est sans précédent et constitue un moment privilégié pour nous tous de nous interroger sur le devenir de l'humanité à l'orée du troisième millénaire. UN المناسبة التي جمعتنا هنا اليوم لم يسبق لها مثيل وتهيئ لنا فرصة خاصة للتأمل في مستقبل الجنس البشري مع بزوغ فجر الألفية الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more