Son action a contribué à inciter les grands organismes de télédiffusion à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion au sida, à collaborer plus étroitement entre eux et à mettre gratuitement des ressources à la disposition des pays en développement. | UN | وساعدت جهود الإدارة على استنهاض همة أكبر هيئات البت من أجل زيادة عدد مبادراتها المتعلقة بوباء الإيدز والتعاون بصورة أوثق مع بعضها بعضا ولكي تيسر للبلدان النامية الحصول على الموارد غير المحمية بحقوق الملكية. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a encouragé les États Membres à coopérer entre eux et avec l'Organisation des Nations Unies en échangeant des informations et en facilitant les enquêtes et les poursuites éventuelles contre les auteurs d'infractions. | UN | وفي الوقت ذاته، شجعت الجمعية العامة الدول الأعضاء على أن تتعاون مع بعضها بعضا ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم حسب الاقتضاء. |
7. La mise en exploitation de la compagnie maritime de l'OCE reflète le potentiel dont dispose la région de l'OCE pour développer et promouvoir les échanges et les relations commerciales des États membres entre eux et avec d'autres régions. | UN | ٧ - ويدل تشغيل شركة النقل البحري التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي على اﻹمكانيات التي تمتلكها منطقة المنظمة في تطوير وتعزيز التجارة والعلاقات التجارية للبلدان اﻷعضاء مع بعضها بعضا ومع المناطق اﻷخرى. |
Les déclarations interprétatives devraient être considérées comme des accords entre États concernant exclusivement leurs relations les uns avec les autres. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الإعلانات التفسيرية باعتبارها اتفاقات مبرمة بين الدول حصرا في علاقاتها مع بعضها بعضا. |
L'OMS, l'OIE et la FAO communiquent les unes avec les autres et chacune a mis au point son propre système d'alerte et de riposte rapides. | UN | تتواصل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الصحة العالمية مع بعضها بعضا ووضعت كل منظمة نظام الإنذار والاستجابة المبكر الخاص بها. |
Nous reconnaissons également, à cet égard, la contribution d'autres organisations internationales concernées, y compris les institutions financières internationales et les banques multilatérales de développement, et nous insistons sur l'importance de la coopération entre elles et avec l'ONU, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et compte tenu de leur participation à la mobilisation de ressources pour le développement durable. | UN | وكذلك نقرّ، في هذا الصدد، بمساهمات المنظمات الدولية المعنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، ونؤكد أهمية تعاونها مع بعضها بعضا ومع الأمم المتحدة، كل في إطار ولايته، مع تسليمنا بدورها في حشد الموارد من أجل التنمية المستدامة. |
Il faut du temps aux ministères ou aux secteurs des services pour travailler avec d'autres et partager des domaines qui étaient jusqu'à présent leur fief exclusif. | UN | فالوزارات أو قطاعات الخدمات تأخذ وقتا للعمل مع بعضها بعضا ولتقاسم مجالات العمل التي كانت سابقا مجالها الحصري. |
10. Prie les États Membres concernés de coordonner étroitement leur action entre eux et avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies s'agissant des mesures qu'ils prennent pour mettre en œuvre les paragraphes 4, 6, 7 et 8 ci-dessus, notamment les mesures pratiques de suivi et d'approbation de vols humanitaires ou d'évacuation autorisés ; | UN | 10 - يطلب إلى الدول الأعضاء المعنية التنسيق الوثيق مع بعضها بعضا ومع الأمين العام للأمم المتحدة بشأن التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ الفقرات 4 و 6 و 7 و 8 أعلاه، بما في ذلك التدابير العملية لرصد الرحلات الجوية المأذون بها لأغراض إنسانية أو لأغراض الإجلاء وللموافقة عليها؛ |
6. Considère, à cet égard, qu'il existe une obligation de collecter, protéger et administrer les données relatives aux personnes disparues conformément aux règles et normes de droit internationales et nationales, et prie instamment les États de coopérer entre eux et avec les autres acteurs concernés travaillant dans ce domaine, en leur fournissant notamment tous les renseignements pertinents et appropriés sur les personnes disparues ; | UN | 6 - تسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى جمع بيانات عن الأشخاص المفقودين وحمايتها وإدارتها، وفقا للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، وتحث الدول على التعاون مع بعضها بعضا ومع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة ذات الصلة بالأشخاص المفقودين؛ |
< < Considère à cet égard qu'il importe que les données relatives aux personnes disparues soient recueillies, protégées et gérées conformément à la législation, aux pratiques et aux normes en vigueur et prie instamment les États de coopérer entre eux et avec les autres acteurs concernés travaillant dans ce domaine en leur fournissant notamment tous les renseignements pertinents et appropriés sur les personnes disparues, > > . | UN | " تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى جمع البيانات عن الأشخاص المفقودين وحمايتها وإدارتها، وفقا للقوانين والممارسات والقواعد والمعايير القائمة، وتحث الدول على التعاون مع بعضها بعضا ومع الجهات الفاعلة العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كافة المعلومات المناسبة وذات الصلة بالأشخاص المفقودين " ؛ |
6. Considère, à cet égard, qu'il importe que les données relatives aux personnes disparues soient recueillies, protégées et gérées conformément à la législation, aux pratiques et aux normes en vigueur et prie instamment les États de coopérer entre eux et avec les autres acteurs concernés travaillant dans ce domaine en leur fournissant notamment tous les renseignements pertinents et appropriés sur les personnes disparues; | UN | 6 - تسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى جمع البيانات عن الأشخاص المفقودين وحمايتها وإدارتها، وفقا للقوانين والممارسات والقواعد والمعايير القائمة، وتحث الدول على التعاون مع بعضها بعضا ومع الجهات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كافة المعلومات المناسبة ذات الصلة بالأشخاص المفقودين؛ |
6. Considère, à cet égard, qu'il importe que les données relatives aux personnes disparues soient recueillies, protégées et gérées conformément aux règles et normes de droit internationales et nationales, et prie instamment les États de coopérer entre eux et avec les autres acteurs concernés travaillant dans ce domaine en leur fournissant notamment tous les renseignements pertinents et appropriés sur les personnes disparues ; | UN | 6 - تسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى جمع البيانات عن الأشخاص المفقودين وحمايتها وإدارتها، وفقا للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، وتحث الدول على التعاون مع بعضها بعضا ومع الجهات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة ذات الصلة بالأشخاص المفقودين؛ |
6. Considère, à cet égard, qu'il existe une obligation de collecter, protéger et gérer les données relatives aux personnes disparues conformément aux règles et normes de droit internationales et nationales, et prie instamment les États de coopérer entre eux et avec les autres acteurs concernés travaillant dans ce domaine, en leur fournissant notamment tous les renseignements pertinents et appropriés sur les personnes disparues ; | UN | 6 - تسلم، في هذا الصدد، بضرورة جمع بيانات عن الأشخاص المفقودين وحمايتها وإدارتها، وفقا للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، وتحث الدول على التعاون مع بعضها بعضا ومع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة المتصلة بالأشخاص المفقودين؛ |
6. Considère, à cet égard, qu'il existe une obligation de collecter, protéger et gérer les données relatives aux personnes disparues conformément aux règles et normes de droit internationales et nationales, et prie instamment les États de coopérer entre eux et avec les autres acteurs concernés travaillant dans ce domaine, en leur fournissant notamment tous les renseignements pertinents et appropriés sur les personnes disparues; | UN | 6 - تسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى جمع بيانات عن الأشخاص المفقودين وحمايتها وإدارتها، وفقا للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، وتحث الدول على التعاون مع بعضها بعضا ومع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة ذات الصلة بالأشخاص المفقودين؛ |
Ces thèmes sont liés à la fois entre eux et avec les autres thèmes du développement durable, notamment ceux des cycles passés et futurs de la Commission du développement durable et de différentes réunions de haut niveau, en particulier la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit se tenir au Brésil en 2012. | UN | 6 - وتترابط هذه المواضيع مع بعضها بعضا وكذلك مع غيرها من مواضيع التنمية المستدامة، بما فيها مواضيع الدورات السابقة والقادمة للجنة ومواضيع العديد من المناسبات القادمة الرفيعة المستوى، ومن أبرزها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المزمع عقده في عام 2012 في البرازيل. |
Les pays consommateurs de drogues, les pays producteurs et les pays de transit devraient tous assumer leurs responsabilités avec sérieux, coopérer étroitement les uns avec les autres et instituer une nouvelle forme de coopération pour lutter contre la drogue. | UN | وينبغي للبلدان المستهلكة والبلدان المنتجة وبلدان العبور أن تضطلع بمسؤوليتها بإخلاص وأن تتعاون تعاونا وثيقا مع بعضها بعضا وأن تنشئ نوعا جديدا من العلاقة التعاونية فــي مكافحــة المخــدرات. |
Les États devraient coopérer les uns avec les autres et aider les organes judicaires internationaux compétents à enquêter sur ces violations et à en poursuivre les auteurs. | UN | وذكرت أنه ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضا وتساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق في تلك الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها. |
On pourrait énumérer bien d'autres exemples et liens montrant que les différentes menaces transnationales vont bel et bien de pair les unes avec les autres, et ce, au détriment de la paix, de la sécurité et du développement internationaux. | UN | ويمكن للمرء أن يورد أمثلة وصلات أخرى مماثلة تعمل فيها تهديدات مختلفة عبر وطنية بصورة مترادفة مع بعضها بعضا للإضرار بالسلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي. |
Pourcentage de coordonnateurs résidents qui observent que les institutions du système des Nations Unies présentes dans leur pays sont < < en concurrence importante > > ou < < en concurrence modérée > > les unes avec les autres pour obtenir un financement des donateurs | UN | رابعا-ألف-13 النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين يلاحظون أن وكالات الأمم المتحدة في البلد تتنافس مع بعضها بعضا للحصول على تمويل من الجهات المانحة إلى حد " كبير " أو حد " متوسط " |
Toutefois, dans cette dernière hypothèse, la décision de l'État unifié d'étendre l'application de plusieurs réserves au territoire concerné n'est acceptable que si les réserves en question, formulées par deux ou plusieurs des États ayant donné lieu à l'unification, sont compatibles les unes avec les autres. | UN | 70 - ومع ذلك، في هذه الفرضية الأخيرة، لا يقبل قرار الدولة الموحدة بتوسيع نطاق تطبيق عدة تحفظات إلى الإقليم المعني إلا إذا كانت هذه التحفظات، التي قدمتها دولتان أو أكثر من الدول التي أنشأت الاتحاد، متسقة مع بعضها بعضا. |
Se félicitant que les administrations nationale et régionale de Somalie soient prêtes à coopérer entre elles et avec les États qui ont engagé des poursuites contre des personnes soupçonnées de piraterie afin que les pirates condamnés puissent être rapatriés en Somalie dans le cadre d'accords appropriés de transfèrement des détenus, dans le respect du droit international en vigueur, y compris le droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب باستعداد الإدارات الوطنية والإقليمية في الصومال للتعاون مع بعضها بعضا ومع الدول التي قامت بمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة ليتسنى إعادة القراصنة المدانين إلى الصومال في ظل ترتيبات مناسبة لنقل السجناء، بما يتسق والقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Afin de parvenir à ces objectifs, les commissions régionales, par leur pouvoir rassembleur, continueront d'entretenir le dialogue multilatéral, le partage des connaissances et la constitution de réseaux au plan régional et elles travailleront ensemble à la promotion de la coopération intrarégionale et interrégionale, à la fois entre elles et au moyen d'une collaboration avec d'autres organisations sous-régionales et régionales. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ستواصل اللجان الإقليمية من خلال ما لها من سلطة عقد الاجتماعات، إقامة حوار متعدد الأطراف وتبادل المعارف والتواصل الشبكي على المستوى الإقليمي، وستعمل جنبا إلى جنب من أجل تعزيز التعاون داخل الأقاليم وفيما بينها، سواء مع بعضها بعضا أو من خلال التعاون مع باقي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Après cette date, seuls les pays participants ont été autorisés à faire du commerce de diamants bruts avec d'autres pays participants. | UN | وسمح بعد ذلك التاريخ للبلدان المشاركة فحسب بالاتجار بالماس الخام مع بعضها بعضا. |