"مع بعضهم" - Translation from Arabic to French

    • ensemble
        
    • entre eux
        
    • développement pouvaient
        
    • les uns avec les autres
        
    • réunis
        
    • uns contre
        
    • un de l'autre
        
    • à vivre
        
    • se battent
        
    Ce marché pourrait être un truc pour obtenir tout un tas de gens blancs ensemble en un seul endroit. Open Subtitles هذا السوق قد يكون خدعة لجمع ثلة من الأشخاص البيض مع بعضهم في مكان واحد.
    Ecoute, je n'aime pas ça non plus, mais plus on essaiera de les séparer, plus ils se battront pour être ensemble. Open Subtitles انا ايضاً لا احب هذا لكن من الصعب ان نفصلهم عن بعضهم هم يحاربون ليكونو مع بعضهم
    Soyons francs : ni nos sociétés dans leur ensemble ni leurs membres les plus pauvres n'ont pour habitude de dialoguer les uns avec les autres. UN ولنكن أمناء مع أنفسنا: فلا مجتمعاتنا بوجه عام ولا أفقر أفرادها لديهم عادة الحوار مع بعضهم البعض.
    – Quand les gens discutent entre eux, ils ne disent jamais ce qu'ils pensent. Open Subtitles ـ عندما يتكلم الناس مع بعضهم لا يقولون أبدا ما يقصدونه
    Le Rapport, atil conclu, faisait progresser les discussions de la communauté internationale et constituait un exemple positif de la façon dont les partenaires pour le développement pouvaient œuvrer conjointement à la réalisation des objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN وقال في الختام إن التقرير يساعد على تعزيز مناقشات المجتمع الدولي في هذا الصدد ويشكل مثالاً أكيداً على كيفية عمل الشركاء الإنمائيين مع بعضهم البعض من أجل النهوض بالغايات الإنمائية التي يجسدها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    Tous les membres doivent réapprendre les anciennes habitudes de travailler ensemble. UN ويجب على جميع الأعضاء أن يتعلموا من جديد العادات القديمة المتمثلة في العمل مع بعضهم البعض.
    Ces activités de consolidation de la paix permettent aux populations d'apprendre à vivre ensemble dans l'harmonie et le respect de leurs différences. UN وتكفل أنشطة بناء السلام هذه تعليم الناس العيش مع بعضهم البعض في وئام، وتَقبُّل الفروق.
    Les membres du Comité s'emploient tous ensemble à traiter l'ensemble des questions qui se posent à l'égard de l'État partie. UN ويعمل أعضاء اللجنة مع بعضهم البعض لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالدول الأطراف.
    Trois téléphones, trois personnes ensemble. Open Subtitles تلك الهواتف الثلاثة ثلاث أشخاص مع بعضهم البعض
    Je crois qu'ils sont partis s'installer ensemble quelque part. Open Subtitles أعتقد أنهم رحلوا مع بعضهم البعض إلى مكان ما
    Genre ensemble ils sont silencieux, toute leur relation c'est... un peu secret. Open Subtitles اعني مع بعضهم كانوا هادئين اعني علاقتهم بااكملها كانت
    Et le couple qu'on était censé devenir ensemble... n'est jamais venu non plus. Open Subtitles والأشخاص الذين من المفترض أن يكونوا مع بعضهم لم يأتوا
    Notre compagnie, l'application de la loi, la communauté de Chicago, ensemble. Open Subtitles شركتنا, والشرطة كامل مجتمع شيكاغو مع بعضهم
    Pour que des personnes comme vous ne puissent plus s'asseoir ensemble. Open Subtitles لذا من هم أمثالك لن يستمروا في الجلوس في غرفة واحدة مع بعضهم
    Il est barman à bord, et je suis plutôt sûre que lui et Lara sortaient ensemble. Open Subtitles انه ساقي البار على متن السفينة وانا متأكدة تماما انه هو ولارا يخرجون مع بعضهم
    Il demande comment ces commissaires communiquent entre eux sur les questions de fond. UN وتساءل عن سبل اتصال أولئك المفوضين مع بعضهم البعض لمعالجة القضايا الموضوعية.
    Les participants ont également constitué des réseaux entre eux, contribuant ainsi à un meilleur échange des connaissances et à la mise en œuvre des meilleures pratiques. UN ويتواصل المشتركون كذلك شبكياً مع بعضهم البعض، مما يسهم في تحسين تبادل المعارف وتنفيذ أفضل الممارسات.
    Le Rapport, a-t-il conclu, faisait progresser les discussions de la communauté internationale et constituait un exemple positif de la façon dont les partenaires pour le développement pouvaient œuvrer conjointement à la réalisation des objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN وقال في الختام إن التقرير يساعد على تعزيز مناقشات المجتمع الدولي في هذا الصدد ويشكل مثالاً أكيداً على كيفية عمل الشركاء الإنمائيين مع بعضهم البعض من أجل النهوض بالغايات الإنمائية التي يجسدها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    Ils font ça devant dix étudiants, et ils flirtent tous les uns avec les autres, comme si vous étiez absent. Open Subtitles يفعلونها أمام عشر طلاب طب وكلهم يتغازلون مع بعضهم كما لو كنتَ غير موجود في الغرفة
    Hé, on a passé plus de crises que les juifs et Charlie Brown réunis. Open Subtitles لقد مررنا بظروف صعبة كثيرة وأكثر صعوبة من اليهود وشارلي براون مع بعضهم البهض.
    Les Européens ont pris la résolution de ne plus jamais être en guerre les uns contre les autres. UN وقد صمم الأوروبيون على ألا يدخلوا مرة أخرى في حرب مع بعضهم بعضاً أبدا.
    Mais assez pour sembler très proches l'un de l'autre. Open Subtitles ولكن فترة كافية ليظهروا مرتاحين بشكل رائع مع بعضهم
    Il n'a pas fallu longtemps avant que les chiens ne dépriment, qu'ils ne cessent de manger, qu'ils se battent entre eux... Open Subtitles لم يطل الوقت على الكلاب حتى يتملكهم الأحباط توقفوا عن الأكل ، تشاجروا مع بعضهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more