Ce marché pourrait être un truc pour obtenir tout un tas de gens blancs ensemble en un seul endroit. | Open Subtitles | هذا السوق قد يكون خدعة لجمع ثلة من الأشخاص البيض مع بعضهم في مكان واحد. |
Ecoute, je n'aime pas ça non plus, mais plus on essaiera de les séparer, plus ils se battront pour être ensemble. | Open Subtitles | انا ايضاً لا احب هذا لكن من الصعب ان نفصلهم عن بعضهم هم يحاربون ليكونو مع بعضهم |
Soyons francs : ni nos sociétés dans leur ensemble ni leurs membres les plus pauvres n'ont pour habitude de dialoguer les uns avec les autres. | UN | ولنكن أمناء مع أنفسنا: فلا مجتمعاتنا بوجه عام ولا أفقر أفرادها لديهم عادة الحوار مع بعضهم البعض. |
– Quand les gens discutent entre eux, ils ne disent jamais ce qu'ils pensent. | Open Subtitles | ـ عندما يتكلم الناس مع بعضهم لا يقولون أبدا ما يقصدونه |
Le Rapport, atil conclu, faisait progresser les discussions de la communauté internationale et constituait un exemple positif de la façon dont les partenaires pour le développement pouvaient œuvrer conjointement à la réalisation des objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقال في الختام إن التقرير يساعد على تعزيز مناقشات المجتمع الدولي في هذا الصدد ويشكل مثالاً أكيداً على كيفية عمل الشركاء الإنمائيين مع بعضهم البعض من أجل النهوض بالغايات الإنمائية التي يجسدها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة. |
Tous les membres doivent réapprendre les anciennes habitudes de travailler ensemble. | UN | ويجب على جميع الأعضاء أن يتعلموا من جديد العادات القديمة المتمثلة في العمل مع بعضهم البعض. |
Ces activités de consolidation de la paix permettent aux populations d'apprendre à vivre ensemble dans l'harmonie et le respect de leurs différences. | UN | وتكفل أنشطة بناء السلام هذه تعليم الناس العيش مع بعضهم البعض في وئام، وتَقبُّل الفروق. |
Les membres du Comité s'emploient tous ensemble à traiter l'ensemble des questions qui se posent à l'égard de l'État partie. | UN | ويعمل أعضاء اللجنة مع بعضهم البعض لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالدول الأطراف. |
Trois téléphones, trois personnes ensemble. | Open Subtitles | تلك الهواتف الثلاثة ثلاث أشخاص مع بعضهم البعض |
Je crois qu'ils sont partis s'installer ensemble quelque part. | Open Subtitles | أعتقد أنهم رحلوا مع بعضهم البعض إلى مكان ما |
Genre ensemble ils sont silencieux, toute leur relation c'est... un peu secret. | Open Subtitles | اعني مع بعضهم كانوا هادئين اعني علاقتهم بااكملها كانت |
Et le couple qu'on était censé devenir ensemble... n'est jamais venu non plus. | Open Subtitles | والأشخاص الذين من المفترض أن يكونوا مع بعضهم لم يأتوا |
Notre compagnie, l'application de la loi, la communauté de Chicago, ensemble. | Open Subtitles | شركتنا, والشرطة كامل مجتمع شيكاغو مع بعضهم |
Pour que des personnes comme vous ne puissent plus s'asseoir ensemble. | Open Subtitles | لذا من هم أمثالك لن يستمروا في الجلوس في غرفة واحدة مع بعضهم |
Il est barman à bord, et je suis plutôt sûre que lui et Lara sortaient ensemble. | Open Subtitles | انه ساقي البار على متن السفينة وانا متأكدة تماما انه هو ولارا يخرجون مع بعضهم |
Il demande comment ces commissaires communiquent entre eux sur les questions de fond. | UN | وتساءل عن سبل اتصال أولئك المفوضين مع بعضهم البعض لمعالجة القضايا الموضوعية. |
Les participants ont également constitué des réseaux entre eux, contribuant ainsi à un meilleur échange des connaissances et à la mise en œuvre des meilleures pratiques. | UN | ويتواصل المشتركون كذلك شبكياً مع بعضهم البعض، مما يسهم في تحسين تبادل المعارف وتنفيذ أفضل الممارسات. |
Le Rapport, a-t-il conclu, faisait progresser les discussions de la communauté internationale et constituait un exemple positif de la façon dont les partenaires pour le développement pouvaient œuvrer conjointement à la réalisation des objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقال في الختام إن التقرير يساعد على تعزيز مناقشات المجتمع الدولي في هذا الصدد ويشكل مثالاً أكيداً على كيفية عمل الشركاء الإنمائيين مع بعضهم البعض من أجل النهوض بالغايات الإنمائية التي يجسدها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة. |
Ils font ça devant dix étudiants, et ils flirtent tous les uns avec les autres, comme si vous étiez absent. | Open Subtitles | يفعلونها أمام عشر طلاب طب وكلهم يتغازلون مع بعضهم كما لو كنتَ غير موجود في الغرفة |
Hé, on a passé plus de crises que les juifs et Charlie Brown réunis. | Open Subtitles | لقد مررنا بظروف صعبة كثيرة وأكثر صعوبة من اليهود وشارلي براون مع بعضهم البهض. |
Les Européens ont pris la résolution de ne plus jamais être en guerre les uns contre les autres. | UN | وقد صمم الأوروبيون على ألا يدخلوا مرة أخرى في حرب مع بعضهم بعضاً أبدا. |
Mais assez pour sembler très proches l'un de l'autre. | Open Subtitles | ولكن فترة كافية ليظهروا مرتاحين بشكل رائع مع بعضهم |
Il n'a pas fallu longtemps avant que les chiens ne dépriment, qu'ils ne cessent de manger, qu'ils se battent entre eux... | Open Subtitles | لم يطل الوقت على الكلاب حتى يتملكهم الأحباط توقفوا عن الأكل ، تشاجروا مع بعضهم |