"مع بقية العالم" - Translation from Arabic to French

    • avec le reste du monde
        
    • et le reste du monde
        
    • avec le monde
        
    • avec les autres pays du monde
        
    • rapport au reste du monde
        
    Les ressortissants des PEID pourraient communiquer avec le reste du monde dans d'aussi bonnes conditions que les habitants des autres pays. UN وسيتعامل مواطنو الدول الجزرية الصغيرة النامية مع بقية العالم بنفس الصورة المريحة التي يتعامل بها من عداهم.
    Elle considère aussi que sa capacité nucléaire est un atout précieux qui lui donne un moyen de négociation avec le reste du monde puissant. UN ويرى أيضا إن قدرته النووية تشكل رصيدا نفيسا يمده بميزة هامة في التعامل مع بقية العالم.
    L'Australie est disposée à jouer son rôle, main dans la main avec le reste du monde. UN وأستراليا مستعدة للقيام بدورها، ونحن نسعى للقيام بذلك مع بقية العالم.
    Les écoles sont connectées à Internet afin de leur permettre de communiquer avec le reste du monde. UN وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم.
    Nous partageons une grande partie de notre patrimoine culturel avec le reste du monde. UN ونحن نتشاطر معظم هذا التراث الثقافي مع بقية العالم.
    La mémoire collective du peuple algérien et son héritage civilisationnel regorgent des preuves de cette interaction avec le reste du monde. UN وتفيض الذاكرة الجماعية للشعب الجزائري وتراثه بالأدلة على هذا التفاعل مع بقية العالم.
    Elle est ainsi devenue le cadre privilégié de toute action collective africaine et des rapports du continent avec le reste du monde. UN وبالتالي، أصبحت المنظمة اﻹطار المفضل لكل العمل الجماعي اﻷفريقي، ولعلاقات القارة مع بقية العالم.
    Elle va également de pair avec l'accroissement de l'interaction, voire de l'interdépendance, politique, en particulier en matière de défense et de sécurité, avec le reste du monde. UN وهي ترتبط كذلك بتفاعل سياسي أكبر بل حتى بالاعتماد المتبادل في مسائل الدفاع والأمن، مع بقية العالم.
    Mais, je pense que le moment est venu pour les jeunes États insulaires de jouer un rôle plus actif et de partager avec le reste du monde l'élégante tradition du Pacifique. UN ولكن حان الوقت لكي تقوم الدول الجزرية الجديدة بدور أنشط وتتشاطر مع بقية العالم أسلوبها الفريد والعظيم.
    Très rapidement, nous avons mis au point des programmes d'édification de la nation et les avons mis en oeuvre, et nous avons établi des liens avec le reste du monde. UN وفي غضون فتــرة قصيــرة من الزمن، وضعنا برنامجا لبناء الدولة ونفذناه، كما أقمنا علاقات مع بقية العالم.
    Nombreux sont ceux, en conséquence, qui voient dans les faits intervenus la volonté du sous-continent de redéfinir ses rapports avec le reste du monde. UN وبناء على ذلك يمكن أن يعتبر الكثيرون أن شبه القارة تريد إعادة تحديد علاقتها مع بقية العالم.
    avec le reste du monde, nous avons commencé à mettre en oeuvre Action 21. UN ونحن بدأنا مع بقية العالم بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Cela soutiendrait aussi la transformation économique car la composition des échanges intra-africains penche davantage vers les produits manufacturés que vers les produits de base, qui sont prépondérants dans le commerce de l'Afrique avec le reste du monde. UN ويمكن أيضاً أن يعززا التحول الاقتصادي لأن تركيبة التجارة بين البلدان الأفريقية موجهة نحو المصنوعات أكثر مما هي موجهة نحو السلع الأساسية التي تهيمن على المبادلات التجارية لأفريقيا مع بقية العالم.
    L'adhésion récente du Viet Nam à l'OMC a donné une impulsion salutaire à ses échanges commerciaux avec le reste du monde si bien que ses échanges bilatéraux devraient, estime-t-on, augmenter de 20 % en 2007. UN وأضاف أن انضمام فييت نام مؤخراً إلى منظمة التجارة العالمية أعطى دفعة طيبة لعلاقاتها التجارية مع بقية العالم ومن المتوقع أن تزداد تجارتها الثنائية بنسبة 20 في المائة في عام 2007.
    Il ne fait aucun doute que l'Administration américaine est seule responsable de l'instabilité qui marque actuellement ses relations avec le reste du monde. UN ولا مراء في أن حكومة الولايات المتحدة هي المسؤولة وحدها عن الاضطراب الذي يشوب علاقاتها حاليا مع بقية العالم.
    Car nous n'avions pas d'autre but que celui de partager la vérité avec le reste du monde. UN لأنه ليس لدينا مآرب غير معلنة، بخلاف تشاطر الحقيقة مع بقية العالم.
    Il ne cherche qu'à faire partie de la communauté des nations et à partager ses connaissances et son savoir-faire avec le reste du monde. UN إن كل ما تسعى إليه أن تكون جزءا من أسرة الدول وأن تتقاسم معارفها وخبراتها مع بقية العالم.
    La Chine est disposée à œuvrer avec le reste du monde à l'instauration d'une paix, d'une prospérité et d'un développement durables en Afrique. UN والصين مستعدة للعمل مع بقية العالم من أجل السلام الدائن والازدهار والتنمية في أفريقيا.
    C'est là un exemple positif que nous souhaitons partager avec le reste du monde. UN وهذا مثال إيجابي نود أن نتقاسمه مع بقية العالم.
    Il existe entre l'Asie et le reste du monde des liens solides. UN إن روابط آسيا مع بقية العالم قوية.
    Pour réaliser ce noble objectif, il est essentiel qu'il puisse établir ses relations économiques, commerciales et autres avec le monde extérieur. UN ولتحقيق ذلك الهدف النبيل، فلابد أن يسمح لشعب كوبا بإقامة علاقات اقتصادية وتجارية وغيرها مع بقية العالم.
    Entre-temps, nous reconnaissons avec les autres pays du monde que de nombreux défis nous attendent au cours du processus de réconciliation et de règlement pacifique. UN وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية.
    Il nous faut sauter dans l'ère du savoir et propulser notre société et notre économie à un niveau plus concurrentiel par rapport au reste du monde. UN ونحن بحاجة إلى القفز نحو عصر المعرفة وإلى دفع مجتمعنا واقتصادنا نحو وضع أكثر قدرة على المنافسة مع بقية العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more