Alors que ces problèmes sont d'ordre national, ils affectent aussi la connectivité avec les pays voisins et le reste de la région. | UN | ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة. |
Malte s'emploie aussi constamment à améliorer sa coopération avec les pays voisins. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تزال مالطة تسعى إلى تحسين تعاونها مع بلدان الجوار. |
Les relations de la Guinée-Bissau avec les pays voisins ne cessent de s'améliorer. | UN | 10 - وتشهد العلاقات مع بلدان الجوار تحسنا مطردا. |
La Thaïlande s'emploie assidûment à améliorer sa gestion des frontières, en particulier en collaboration avec le Gouvernement suisse, et est en train de renforcer à cet égard sa coopération avec les pays voisins et prend part à divers processus de consultation régionaux. | UN | وقال إن تايلند تعمل بجدِّية من أجل تحسين إدارة حدودها، خاصة بالتعاون مع الحكومة السويسرية، كما أنها تعمل على تعزيز التعاون من هذه الناحية مع بلدان الجوار وتشارك في عمليات تشاورية إقليمية مختلفة. |
Je souhaiterais rappeler à la Syrie qu'elle doit mener des politiques qui démontrent qu'elle est attachée à la paix et à la stabilité dans la région, en particulier avec ses voisins immédiats. | UN | وأود أن أذكّر الجمهورية العربية السورية بأن عليها أن تعتمد سياسات تبرهن على التزامها بتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، لا سيما مع بلدان الجوار المباشر. |
Cette extension de son autorité est nécessaire pour assurer l'état de droit, le fonctionnement de l'économie légale, la pratique des droits de l'homme et des droits politiques, et l'instauration de relations constructives avec les pays voisins. | UN | وهذا الجانب الأخير ضروري لكفالة سيادة القانون وانتظام عمل الاقتصاد الشرعي، وممارسة حقوق الإنسان والحقوق السياسية، وإقامة علاقات إيجابية مع بلدان الجوار. |
Les initiatives récemment prises par le Président du Gouvernement national transitoire du Libéria, M. Gyude Bryant, pour améliorer les relations bilatérales avec les pays voisins sont tout à fait louables. | UN | وتعتبر الجهود الأخيرة التي قام بها رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، غيود براينت، لتحسين العلاقات الثنائية مع بلدان الجوار جهودا جديرة بالثناء. |
Les termes des accords de coopération conclus avec les pays voisins en matière d'entraide judiciaire devraient être révisés de manière à s'assurer que le transfert d'un détenu vers un des États signataires se déroule dans le cadre d'une procédure judiciaire et dans le strict respect de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي مراجعة أحكام اتفاقات التعاون القضائي المبرمة مع بلدان الجوار لضمان إتمام نقل المحتجز إلى الدولة الموقِّعة في إطار إجراء قضائي مع الامتثال الصارم للمادة 3 من الاتفاقية. |
Les termes des accords de coopération conclus avec les pays voisins en matière d'entraide judiciaire devraient être révisés de manière à s'assurer que le transfert d'un détenu vers un des États signataires se déroule dans le cadre d'une procédure judiciaire et dans le strict respect de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي مراجعة أحكام اتفاقات التعاون القضائي المبرمة مع بلدان الجوار لضمان إتمام نقل المحتجز إلى الدولة الموقِّعة في إطار إجراء قضائي مع الامتثال الصارم للمادة 3 من الاتفاقية. |
À ce sujet, mon Représentant compte poursuivre les consultations avec les pays voisins sur ce point, ainsi que sur d'autres sujets, qu'il avait engagées avant les élections législatives et présidentielles du 28 novembre 1999. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم ممثلي مواصلة المشاورات التي استهلها قبل الانتخابات التشريعية والرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن هذه المسألة ووسائل أخرى مع بلدان الجوار. |
Dans ses relations avec les pays voisins et les pays de la région, la République démocratique populaire lao a adopté une nouvelle approche, qui s'éloigne du concept de pays enclavé et privilégie celle de pays aux liaisons terrestres, favorisant une intégration régionale accrue et la multiplication rapide des liens avec les pays voisins. | UN | 8 - وفي إطار علاقاتها مع بلدان الجوار والمنطقة، بدأت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعتمد نهجا جديدا بعيدا من مفهوم البلد " غير الساحلي " باتجاه نهج البلد " الموصول برا " الذي يشمل التكامل الإقليمي ومضاعفة الروابط على وجه السرعة مع بلدان الجوار. |
15. Conclusion d'accords de transit et de transport avec les pays voisins permettant de relier par l'Afghanistan l'Asie centrale à la zone de libre-échange d'Asie du Sud. | UN | 15 - وإبرام اتفاقات للنقل العابر مع بلدان الجوار التي تربط آسيا الوسطى مع منطقة اتفاق التجارة الحرة لجنوب آسيا عبر أفغانستان. |
5. La période couverte par le rapport a été marquée par des conflits ethniques, l'isolement, la rupture avec les pays voisins et la communauté internationale, l'instabilité interne et la réforme des institutions. | UN | 5- واتسمت الفترة التي يتناولها التقرير بالصراعات العرقية والعزلة وانقطاع الصلة مع بلدان الجوار ومع المجتمع الدولي والقلاقل الداخلية وإصلاح المؤسسات. |
b) Élaborer et mettre en place avec les pays voisins un système opérationnel destiné à prévenir la vente de filles aux fins de mariages précoces ou forcés. | UN | (ب) وضع نظام فعال وتنفيذه بالتعاون مع بلدان الجوار من أجل منع بيع الفتيات لأغراض الزواج المبكر أو القسري. |
Le Gouvernement iraquien a demandé au PNUD de l'aider à mettre au point un programme intégré de gestion des ressources en eau et une stratégie de négociation avec ses voisins également riverains du Tigre et de l'Euphrate. | UN | وطلبت حكومة العراق المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع برنامج للإدارة المتكاملة للموارد المائية واستراتيجية للتفاوض مع بلدان الجوار بشأن حقوق المشاطأة لحوض دجلة والفرات. |