De telles mesures devraient également être soutenues par le biais d'une coopération accrue avec les pays de destination. | UN | وينبغي أيضا دعم هذه الإجراءات من خلال تعزيز التعاون مع بلدان المقصد. |
Deuxièmement, les pays d'origine doivent coopérer avec les pays de destination en vue de faciliter la migration légale et combattre la migration clandestine. | UN | ثانيا، ينبغي لبلدان المنشأ التعاون مع بلدان المقصد لتيسير الهجرة المشروعة ومحاربة الهجرة غير الشرعية. |
Le Gouvernement indien est déterminé à coopérer avec les pays de destination pour protéger les travailleurs non qualifiés. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بالتعاون مع بلدان المقصد من أجل حماية العمال غير المهرة. |
Les liens bilatéraux avec les pays de destination possibles et un soutien de la part de ces pays pourraient aussi contribuer à l'assouplissement des règles contraignantes imposées par les pays de premier asile. | UN | وقد تساعد الروابط الثنائية مع بلدان المقصد ودعمها أيضا على تخفيف القيود في بلدان اللجوء الأول. |
Les gouvernements des pays d'origine sont vivement incités à mettre au point des moyens permettant d'utiliser les compétences des migrants retournant dans leur pays et à collaborer avec les pays de destination pour favoriser le retour de travailleurs migrants compétents, qui soient en mesure de jouer un rôle fondamental dans le transfert des connaissances et des techniques. | UN | وتُحث حكومات بلدان المنشأ على إيجاد سبل لاستخدام مهارات المهاجرين العائدين والتعاون مع بلدان المقصد في تشجيع عودة المهاجرين المؤهلين الذين يمكن أن يؤدوا دورا حاسم اﻷهمية في نقل المعرفة والتكنولوجيا. |
Des liens bilatéraux avec les pays de destination possibles et un soutien de la part de ces pays pourraient aussi contribuer à l'assouplissement des règles contraignantes imposées par les pays de premier asile. | UN | وقد تساعد أيضاً الروابط الثنائية مع بلدان المقصد المحتملة بالإضافة إلى ما يمكن أن توفره من دعم، على تخفيف القيود التي تفرضها بلدان اللجوء الأولى. |
Elle aimerait donc recevoir des précisions sur les mécanismes ou plans d'action éventuellement mis en place pour traiter de ce problème et sur l'existence d'une coopération quelconque avec les pays de destination. | UN | ومن ثم فإنها تود معرفة المزيد عن آليات أو خطط العمل المعتزم تنفيذها لمعالجة المشكلة، ومدى التعاون، إن وجد، مع بلدان المقصد. |
En ce sens, le Gouvernement haïtien souhaiterait travailler de concert avec les pays de destination pour promouvoir les politiques et les programmes qui pourraient encourager les migrants professionnels à contribuer de manière puissante au transfert de technologies, au partage de connaissances, compétences et contacts avec leurs pays d'origine. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومة هايتي أن تعمل مع بلدان المقصد لتعزيز السياسات والبرامج التي تشجع الفنيين المهاجرين على الإسهام القوي في نقل التكنولوجيا وتشاطر المعرفة والمهارات والتواصل مع البلدان الأصلية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager ses ambassades et consulats à venir en aide aux travailleurs migrants qui sont l'objet d'un tel système de parrainage (kafalah) et de s'efforcer de négocier avec les pays de destination concernés pour que ce système soit aboli. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع سفاراتها وقنصلياتها على تقديم المساعدة إلى العمال المهاجرين الخاضعين لنظام الكفالة هذا وبأن تسعى إلى التفاوض مع بلدان المقصد المعنية بشأن إلغاء هذا النظام. |
Il a recommandé au Bangladesh d'adopter une politique générale de migration qui tienne compte de la condition de la femme et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination. | UN | وأوصت باعتماد سياسة شاملة تراعي البُعد الجنساني فيما يتعلق بالهجرة وبإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد. |
Ces gouvernements devraient envisager de collaborer avec les pays de destination et de s'assurer l'appui des organisations internationales appropriées pour encourager le retour volontaire de migrants qualifiés qui peuvent jouer un rôle essentiel dans le transfert de connaissances, de compétences et de techniques. | UN | وينبغي أن تنظر حكومات البلدان اﻷصلية في التعاون مع بلدان المقصد والاستعانة بالمنظمات الدولية المناسبة من أجل تشجيع العودة الطوعية للعمال المهرة الذين يستطيعون أداء دور أساسي في نقل المعارف والمهارات والتكنولوجيا. |
91.20 Coopérer avec les pays de destination afin de permettre le retour des réfugiés et des migrants clandestins dans leur pays d'origine (Oman); | UN | 91-20- التعاون مع بلدان المقصد من أجل إعادة اللاجئين والمهاجرين غير القانونيين إلى بلدان المنشأ (عمان)؛ |
b) En concluant des accords bilatéraux avec les pays de destination, où les traitements discriminatoires et les abus sont les plus fréquents et en les invoquant; et | UN | (ب) إبرام اتفاقات ثنائية والاستشهاد بها مع بلدان المقصد التي تتكرر فيها المعاملة التمييزية والتجاوزات؛ |
Les autorités devraient également renforcer la coopération avec les pays de destination et de transit afin d'améliorer l'identification des victimes albanaises à l'étranger et les mesures d'assistance qui en découlent pour ces victimes. | UN | وينبغي للسلطات كذلك تعزيز تعاونها مع بلدان المقصد وبلدان العبور، من أجل النهوض بعملية تحديد هوية الضحايا الألبان في الخارج، وما يترتب على ذلك من تدابير المساعدة الواجب إتاحتها لهؤلاء الضحايا(46). |
109.93 Prendre des mesures urgentes pour combattre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, notamment au titre de la coopération à l'échelon international et régional ainsi qu'avec les pays de destination, afin de prévenir la propagation de ce phénomène et de poursuivre les organisateurs (Libye); | UN | 109-93- اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة الاتجار بالبشر، سيما النساء والأطفال، بسبل منها التعاون الدولي والإقليمي والتعاون مع بلدان المقصد بغية منع تفشي هذه الظاهرة، والعمل على ملاحقة الجناة (ليبيا)؛ |
118. Le Gouvernement travaille avec les pays de destination à la réduction des coûts migratoires en mettant l'accent sur la prévention de l'exploitation, l'amélioration des niveaux de salaires minimums et la garantie de conditions de travail et de vie sûres et dignes pour les travailleurs migrants à l'étranger, en particulier les femmes. | UN | 117- وتعمل حكومة بنغلاديش مع بلدان المقصد على خفض تكاليف الهجرة مع التركيز بوجه خاص على منع الاستغلال، ورفع مستويات الحد الأدنى للأجور، وضمان ظروف عمل وعيش آمنة وكريمة للعمال المهاجرين في الخارج، ولا سيما النساء. |
37) Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour conclure des accords bilatéraux avec les pays de destination en vue de promouvoir l'emploi ainsi que le bienêtre et les droits des travailleurs migrants. | UN | (37) وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف للدخول في اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد بغية تعزيز التوظيف وكذلك رفاه العمال المهاجرين وحقوقهم. |
37) Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour conclure des accords bilatéraux avec les pays de destination en vue de promouvoir l'emploi ainsi que le bien-être et les droits des travailleurs migrants. | UN | (37) وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف للدخول في اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد بغية تعزيز التوظيف وكذلك رفاه العمال المهاجرين وحقوقهم. |
Le Comité recommande la formulation d'une stratégie globale de lutte contre le trafic des femmes, qui devrait comprendre la poursuite et le châtiment des contrevenants, l'intensification de la coopération internationale régionale et bilatérale, en particulier avec les pays de destination et de transit, la protection des témoins et la réadaptation des femmes et des petites filles qui en ont été victimes. | UN | 396 - وأوصت اللجنة بصياغة استراتيجية شاملة لمحاربة الاتجار بالنساء، على أن تتضمن هذه الاستراتيجية مقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي، خاصة مع بلدان المقصد والعبور، وتوفير الحماية للشهود وإعادة تأهيل النساء والفتيات اللائي وقعن ضحية للمتاجرة. |
Le Comité recommande la formulation d'une stratégie globale de lutte contre le trafic des femmes, qui devrait comprendre la poursuite et le châtiment des contrevenants, l'intensification de la coopération internationale régionale et bilatérale, en particulier avec les pays de destination et de transit, la protection des témoins et la réadaptation des femmes et des petites filles qui en ont été victimes. | UN | 396 - وأوصت اللجنة بصياغة استراتيجية شاملة لمحاربة الاتجار بالنساء، على أن تتضمن هذه الاستراتيجية مقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي، خاصة مع بلدان المقصد والعبور، وتوفير الحماية للشهود وإعادة تأهيل النساء والفتيات اللائي وقعن ضحية للمتاجرة. |