Nous nous attacherons à accroître le commerce de transit avec les pays de la région. | UN | وسنعمل مع بلدان المنطقة نحو المزيد من المكاسب في التجارة والنقل العابر. |
L'Union européenne a déjà commencé à renforcer ses relations avec les pays de la région. | UN | وبدأ الاتحاد اﻷوروبي بالفعل تعزيز علاقاته مع بلدان المنطقة. |
Dans la mise en oeuvre de cette politique extérieure, le Viet Nam réserve la première priorité au renforcement des relations d'amitié et de coopération avec les pays de la région. | UN | وتعطي فييت نام في هذه السياسة الخارجية أولوية قصوى لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع بلدان المنطقة. |
En ce qui concerne les boat people de la baie du Bengale, le Myanmar s'est déclaré disposé à coopérer avec les pays de la région pour trouver une solution. | UN | إلى الوطن وفيما يتعلق بلاجئي القوارب في خليج البنغال، أعلنت ميانمار استعدادها للتعاون مع بلدان المنطقة لإيجاد حلول. |
Elle était partie à la Convention de Palerme et aux protocoles y afférents et coopérait avec les pays de la région de même qu'avec des organisations internationales. | UN | وهو طرف في اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها ذات الصلة، ويتعاون مع بلدان المنطقة والمنظمات الدولية. |
En conséquence, ils sont obligés d'interagir plus activement avec les pays de la région examinée et avec des organisations indépendantes afin d'éclairer leurs analyses et leurs décisions. | UN | وبالتالي، يكون عليهم أن يتفاعلوا بدرجة أكبر من الفاعلية مع بلدان المنطقة محل البحث، وكذلك مع المنظمات المستقلة، لكي تتأسس تحليلاتهم وقراراتهم على المعلومات المستنيرة. |
Il doit en outre collaborer avec les pays de la région pour s'attaquer aux questions d'impunité et de violations des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، سيعمل مع بلدان المنطقة من أجل معالجة مشاكل الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |
L'Albanie a d'excellentes relations avec ses voisins immédiats et, d'une manière générale, avec les pays de la région. | UN | وتقيم ألبانيا علاقات ممتازة مع البلدان المجاورة مباشرة، وبصفة عامة مع بلدان المنطقة. |
Ces questions revêtent non seulement une importance nationale, mais elles doivent aussi être abordées en coopération avec les pays de la région. | UN | وهذه القضايا لا تكتسي أهمية على الصعيد الوطني فحسب، بل لا بد من معالجتها بالتعاون مع بلدان المنطقة أيضا. |
L'interaction croissante de l'Inde avec les pays de la région se manifeste dans différents domaines. | UN | إن تفاعل الهند المتزايد مع بلدان المنطقة واضح في مجالات متنوعة. |
L'ONUDI devrait poursuivre ses activités avec les pays de la région, où les programmes intégrés sont à différents stades d'exécution. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تواصل اليونيدو أنشطتها مع بلدان المنطقة التي تمر برامجها المتكاملة بمراحل مختلفة من التنفيذ. |
La Hongrie a noué des liens puissants avec les pays de la région pour coopérer à la lutte contre le terrorisme international. | UN | وأقامت هنغاريا روابط مستفيضة مع بلدان المنطقة للتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي. |
D'importants enseignements ont ainsi pu être tirés, qui ont été partagés avec les pays de la région en vue du renforcement des capacités dans le domaine statistique. | UN | ويتمثل الناتج في دروس هامة مستفادة جرى تقاسمها مع بلدان المنطقة لتعزيز القدرات في مجال الإحصاء. |
Par ailleurs, il tiendra des consultations avec les pays de la région et la communauté des donateurs pour qu'ils soutiennent la reconstruction politique et économique de l'Iraq. | UN | وسيتشاور أيضا مع بلدان المنطقة وأوساط المانحين، من أجل دعم عملية تعمير العراق سياسيا واقتصاديا. |
Il s'emploie, avec les pays de la région, à accélérer la tenue de la conférence. | UN | وهو يعمل حاليا مع بلدان المنطقة بغية التعجيل بعقد المؤتمر. |
L'Union européenne a également resserré ses liens avec les pays de la région qui ne sont pas candidats à l'entrée et a adopté une nouvelle stratégie fondée sur des liens de bon voisinage. | UN | وقد وسّع الاتحاد الأوروبي أيضا علاقاته مع بلدان المنطقة غير المرشحة للانضمام، واعتمد استراتيجية جديدة لحُسن الجوار. |
avec les pays de la région et la CNUCED, l'Organisation participe à un programme de développement du secteur portuaire en Amérique latine. | UN | كما أنها شريك في برنامج لقطاع الموانئ في أمريكا اللاتينية مع بلدان المنطقة واﻷونكتاد. |
Les accords conclus par les Chypriotes grecs avec des pays de la région sont donc nuls et non avenus aux yeux de la Turquie. | UN | وبالتالي، فإن تركيا تعتبر الاتفاقات التي يوقعها القبارصة اليونانيون مع بلدان المنطقة اتفاقات لاغية وباطلة. |
Ce programme a été mis en oeuvre rapidement et efficacement et a démontré que le Gouvernement argentin avait la volonté politique de renforcer ses relations avec la région et de coopérer à son développement économique et institutionnel. | UN | وقد نفذ هذا البرنامج بفاعلية وعلى وجه السرعة، وأظهر بوضوح اﻹرادة السياسية لحكومة اﻷرجنتين في تعزيز علاقاتها مع بلدان المنطقة وفي التعاون معها لتحقيق التنمية الاقتصادية والمؤسسية. |
L'Union continuera de coopérer avec les pays de l'Espace économique européen ainsi qu'avec la Suisse en cherchant à nouer avec eux des liens plus étroits de coopération politique et économique. | UN | وسيواصل تعاونه مع بلدان المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية وسويسرا، ويسعى إلى إقامة صلات أوثق للتعاون السياسي والاقتصادي مع تلك البلدان. |
Dans cette perspective, le Tribunal collabore étroitement avec les États de la région pour renforcer les institutions judiciaires nationales et assurer des procès équitables et rapides. | UN | ولهذه الغاية تعمل المحكمة عن كثب مع بلدان المنطقة لبناء قدرات مؤسساتها القضائية لضمان إجراء محاكمات عادلة وفعالة على المستوى الوطني. |
La Turquie est étroitement liée aux pays de la région et attache la plus haute importance à la préservation de la paix et de la stabilité régionales. | UN | وتركيــا ترتبط بأواصر وشيجة مع بلدان المنطقة وتولي أهميــة قصــوى للحفــاظ على السلام والاستقرار اﻹقليميين. |
Elle apporte également aux pays de sa région une aide pratique dans des domaines essentiels tels que la réglementation des exportations, la sécurité nucléaire et la formation à l'application des garanties. | UN | كما تعمل أستراليا مع بلدان المنطقة على القيام بحملة توعية عملية في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات والأمن النووي والتدريب في مجال الضمانات. |
Tous les risques doivent être dûment examinés, et une consultation générale doit se tenir avec les pays des régions à travers lesquelles ces transports doivent être acheminés. | UN | ويجب التصدي بالكامــل لجميع الطوارئ، والتشاور التام مع بلدان المنطقة التي تتم الشحنات عبرها. |
Par ailleurs, il coordonne des activités de lutte contre le terrorisme et le trafic de drogues avec les autres pays de la région. | UN | كما أنها نسّقت أنشطة مناهضة الإرهاب ومكافحة الاتجار بالمخدرات مع بلدان المنطقة الأخرى. |