"مع بلدان في" - Translation from Arabic to French

    • avec des pays d
        
    • avec les pays d
        
    • avec les pays du
        
    • avec les pays des
        
    • avec des pays de l
        
    • avec des pays de la
        
    • avec les pays de la
        
    Ses efforts sont axés avant tout sur la région de l'Asie et du Pacifique, mais elle coopère également avec des pays d'autres régions lorsque ses compétences spécifiques sont utiles. UN وهي تركِّز جهودها على منطقة آسيا والمحيط الهادئ ولكنها تتعاون أيضاً مع بلدان في مناطق أخرى حيثما تكون خبرتها مفيدة.
    Les terres tropicales brésiliennes pourraient être le fondement des discussions sur la coopération avec des pays d'Afrique ou d'Asie du Sud. UN ويمكن أن تشكل المنطقة الاستوائية للبرازيل أساسا للمناقشات حول التعاون مع بلدان في أفريقيا وآسيا الجنوبية.
    Dans les années 80, la Hongrie a entrepris des activités de coopération bilatérale avec des pays d'Europe occidentale, principalement dans le domaine des sciences spatiales. UN وفي الثمانينيات بدأت هنغاريا أنشطة تعاون ثنائية مع بلدان في أوروبا الغربية، وذلك أساسا في مجال علوم الفضاء.
    Le Gouvernement participe à l'action menée au niveau sous-régional et en collaboration avec les pays d'Afrique centrale pour lutter contre la traite des enfants. UN وتتخذ الحكومة، على الصعيد دون الإقليمي وبالاقتران مع بلدان في أفريقيا الوسطى، تدابير لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    La Nouvelle-Zélande mène également des consultations avec les pays du Pacifique Sud sur l'évolution de la situation. UN وتتشاور نيوزيلندا كذلك مع بلدان في منطقة المحيط الهادئ بشأن التطورات.
    La Roumanie avait établi une coopération bilatérale avec les pays des Balkans pour combattre la criminalité organisée. UN وأقامت رومانيا تعاونا ثنائيا مع بلدان في منطقة البلقان لمحاربة الجريمة المنظمة.
    Le Pérou a évoqué sa coopération avec des pays d'Amérique centrale, avec l'appui du Japon. UN وأشارت بيرو إلى أنها تتعاون مع بلدان في أمريكا الوسطى بدعم من اليابان.
    La Roumanie a conclu des accords de coopération avec des pays d'Europe et d'ailleurs en vue de promouvoir des politiques communes en matière de prévention du crime. UN وقد أبرمت رومانيا اتفاقات للتعاون مع بلدان في أوروبا وأماكن أخرى بغية تعزيز وضع سياسات مشتركة لمنع الجريمة.
    Ainsi, la Guinée a établi des programmes de coopération technique et scientifique avec des pays d'Amérique du Sud et d'Afrique. UN فقد أنشأت غينيا على سبيل المثال برامج تقنية وعلمية بالتعاون مع بلدان في أمريكا الجنوبية وأفريقيا.
    La coopération bilatérale avec des pays d'Europe et d'Amérique du Nord avait également été renforcée. UN وأشار كذلك إلى تعزيز التعاون الثنائي مع بلدان في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    De cette manière, elle établit des liens de solidarité avec des pays d'Afrique et d'Amérique latine, en particulier dans le domaine de la production et des exportations, pour mieux préserver le niveau des prix de ces produits. UN وفي هذا المجال، تقيم ماليزيا روابط التضامن مع بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، ولا سيﱠما في مجال الانتاج والصادرات، للمحافظة على مستوى أسعار هذه السلع اﻷساسية.
    Le PNUE et son programme pour les systèmes d'information sur l'environnement en Afrique collaborent également avec des pays d'Afrique de l'Ouest à la mise au point de directives pour la normalisation et l'harmonisation des données de manière à en faciliter l'échange et l'utilisation dans la région. UN ويتعاون اليونيب وخدمات المعلومات البيئية التابعة له في افريقيا مع بلدان في غربي افريقيا على وضع مبادئ توجيهية لمعايير البيانات وتنسيقها من أجل تيسير تبادل المعلومات واستخدامها في المنطقة.
    Elle a ainsi conclu, depuis l'été précédent, un nombre important d'accords bilatéraux de coopération dans le domaine nucléaire, notamment avec des pays d'Afrique du Nord et du MoyenOrient. UN وعليه، أبرمت فرنسا منذ صيف العام الماضي عددا من اتفاقات التعاون الثنائي الهامة في المجال النووي، وبخاصة مع بلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Les membres des forces de police et du Secrétariat d'État pour la sécurité recevaient une formation en matière de droits de l'homme et de gestion des crises, en coopération avec des pays d'Amérique latine, d'Afrique et du Moyen-Orient. UN ويتلقى أفراد قوات الشرطة وجهاز أمن الدولة تدريباً في مجالي حقوق الإنسان وإدارة الأزمات، وذلك بالتعاون مع بلدان في أمريكا اللاتينية وأفريقيا والشرق الأوسط.
    Un programme sur l'eau et l'assainissement dans les villes des pays à économie en transition est actuellement en cours d'examen avec les pays d'Europe de l'Est intéressés. UN ويتم حالياً مع بلدان في شرق أوروبا بحث برنامج المياه والتصحاح لمدن في بلدان مهتمة تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Ces actions vont de l'intensification des relations traditionnelles à l'intérieur de l'hémisphère et avec les pays industrialisés à des formules nouvelles et créatrices de coopération avec les pays d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient. UN وتتراوح هذه اﻷعمال بين تكثيف العلاقات التقليدية، داخل نصف الكرة اﻷرضية الذي نعيش فيه ومع البلدان الصناعية، وايجاد صيغ جديدة وخلاقة للتعاون مع بلدان في افريقيا وآسيا والشرق اﻷوسط.
    Dans ce contexte, des programmes à grande échelle de renforcement de la qualité et des entreprises ont été conçus dans le cadre des Accords de partenariat économique (APE) créés par l'Union européenne (UE) avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP). UN وفي هذا الصدد، تم تصميم برامج واسعة النطاق للارتقاء بالنوعية وبمستوى المنشآت ضمن سياق اتفاقات الشراكة الاقتصادية التي أقامها الاتحاد الأوروبي مع بلدان في مناطق أفريقيا والكاريبـي والمحيط الهادئ.
    Ainsi, la Géorgie, le Nicaragua, le Nigéria et le Pérou ont conclu des accords de partenariat avec le G-8 afin de promouvoir la transparence et de combattre la corruption, et les États-Unis travaillent avec les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord afin d'appuyer des initiative de réforme économique et de croissance. UN وعلى سبيل المثال، دخلت بيرو ونيجيريا ونيكاراغوا في شراكات مع مجموعة الثمانية لتعزيز الشفافية ومحاربة الفساد. في حين تعمل الولايات المتحدة الأمريكية مع بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لدعم مبادرات للإصلاح الاقتصادي والتنمية.
    Pendant les années où le monde était divisé en deux systèmes politiques différents, les Seychelles ont entretenu de bonnes relations diplomatiques avec les pays des deux blocs. UN وفي السنوات التي كان فيها العالم مقسّما إلى نظامين سياسيين مختلفين، حافظت سيشيل على علاقات دبلوماسية جيدة مع بلدان في الجانبين.
    Elle a ainsi signé huit accords de coopération avec des pays de la région, et d'autres sont en projet. UN وفي هذا السياق، وقّعت فرنسا ثمانية اتفاقات تعاون مع بلدان في المنطقة، ولديها مشاريع اتفاقات أخرى.
    Des faits nouveaux sont intervenus, dont il y a lieu de se féliciter, sur le plan des relations bilatérales politiques, économiques et culturelles avec les pays de la région et le monde entier. UN كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more