"مع بلدان مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • avec divers pays
        
    • avec plusieurs pays
        
    L'expérience acquise dans le cadre de la lutte contre l'adversité nous a permis de développer des capacités techniques et opérationnelles que nous partageons avec divers pays. UN وقد أتاحت لنا تجاربنا في مكافحة المحنة تطوير قدراتنا التقنية والتنفيذية التي نتشاطرها مع بلدان مختلفة.
    En complément, il est prévu de mettre en place un système biométrique permettant de faire directement des rapprochements et des recoupements d'informations avec divers pays. UN وإلى جانب ذلك، سيؤدي تشغيل النظام البيومتري إلى إقامة اتصالات وتبادل المعلومات بصفة مباشرة مع بلدان مختلفة.
    En premier lieu, elle a conclu avec divers pays des traités politiques d'amitié, de coopération et de bon voisinage et est en train d'en négocier d'autres. UN فهي أولا قد أبرمت معاهدات سياسية للصداقة والتعاون وحسن الجوار مع بلدان مختلفة وتتفاوض اﻵن بشأن معاهدات أخرى.
    D'autre part, des accords visant à protéger les investissements étrangers ont été signés avec divers pays ayant créé des coentreprises avec Cuba. UN ويضاف إلى ذلك اتفاقات لحماية الاستثمارات أبرمت مع بلدان مختلفة لديها حاليا كيانات مختلطة مع كوبا.
    60. La Papouasie-Nouvelle-Guinée prenait des mesures pour remédier au problème de la traite des personnes et procédait à des consultations sur la question avec plusieurs pays. UN 60- وبشأن القضايا المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، أوضحت بابوا غينيا الجديدة أن إجراءات تُتخذ لمعالجة هذه المسألة، التي ما فتئت بابوا غينيا الجديدة تتشاور بشأنها مع بلدان مختلفة.
    Pour compenser la baisse des prix internationaux des matières premières, le Costa Rica a diversifié ses exportations et a signé un certain nombre d'accords commerciaux bilatéraux avec divers pays du continent, initiatives dont les résultats sont positifs. UN 79 - وقالت إن حكومتها نوعت صادراتها للتعويض عن انخفاض الأسعار الدولية للمواد الأولية ووقعت على عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية مع بلدان مختلفة في القارة، مما أسفر عن نتائج إيجابية.
    Néanmoins, l'évolution de la situation au cours de l'année écoulée a été pour le moins troublante puisque la peine de mort est à nouveau appliquée et les moratoires ont été levés; au cours de l'année écoulée, l'Union européenne a abordé cette question avec divers pays. UN وعلى الرغم من ذلك، حدثت تطورات مزعجة من قبيل إعادة فرض عقوبة الإعدام وإلغاء إيقاف تنفيذها، وقد أثار الاتحاد الأوروبي ذلك الموضوع مع بلدان مختلفة على مدى السنة الماضية.
    45. Dans le cadre de ses programmes de développement international, Israël a octroyé une formation à 60 000 personnes dans 120 pays, et sa coopération pour le développement avec divers pays du Moyen-Orient est devenue un des fondements principaux du processus de paix dans la région. UN ٤٥ - واستطرد قائلا إن برامج بلده في مجال التنمية الدولية درب ٠٠٠ ٦٠ شخص في أكثر من ١٢٠ بلدا، وأن تعاونه اﻹنمائي مع بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط أصبح أحد اﻷسس الرئيسية لعملية السلام في هذه المنطقة.
    Il est également membre du Groupe Asie/Pacifique sur le blanchiment de capitaux, avec lequel il collabore étroitement, et a signé des accords bilatéraux d'entraide judiciaire en matière civile et pénale, d'extradition et sur le transfèrement de condamnés avec divers pays. UN وأضاف أن بلده عضو أيضاً في فريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال وأنه يعمل مع هذا الفريق عن كثب، كما وقّع مع بلدان مختلفة اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المساعدة التقنية في المسائل المدنية والجنائية وتسليم المجرمين ونقل المُدانين.
    Cette action est particulièrement importante dans le cadre des dialogues sur les droits de l'homme que l'Union européenne entretient avec divers pays (où des enfants continuent d'être victimes des pratiques dégradantes visées par ces instruments) et plus spécifiquement de la mise en œuvre de la Stratégie de l'Union européenne pour l'Afrique, qui est l'une des régions les plus touchées par le problème des enfants soldats. UN وتكتسب هذه المسألة أهميةً خاصة في إطار الحوارات المتعلقة بحقوق الإنسان التي يُجريها الاتحاد الأوروبي مع بلدان مختلفة (تتأصّل فيها ممارسات مهينة ضد الطفولة)، وتحديداً في ما يتعلق بتنفيذ ' استراتيجية الاتحاد الأوروبي - أفريقيا`، ذلك أن أفريقيا هي إحدى أكثر المناطق تضرراً من مشكلة الأطفال الجنود.
    Outre les conventions multilatérales précitées, la Slovénie a conclu avec plusieurs pays des accords d'extradition bilatéraux qui mettent en application le principe aut dedere aut judicare. UN 15 - وبالإضافة إلى الاتفاقيات المتعددة الأطراف المذكورة أعلاه، أبرمت سلوفينيا عدة اتفاقات ثنائية لتسليم المطلوبين مع بلدان مختلفة تتضمن مبدأ التسليم أو المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more