"مع بلدان منشأ" - Translation from Arabic to French

    • avec les pays d'origine
        
    Le Gouvernement a signé des accords bilatéraux avec les pays d'origine des populations étrangères concernées, dans le but de prévenir de telles pratiques. UN وأضافت أن حكومتها وقعت اتفاقات ثنائية مع بلدان منشأ الأجانب الذين يتعلق بهم الأمر بهدف منع مثل هذه الممارسات.
    Étant donné que les minorités facilitent la création de passerelles interétatiques, le Gouvernement continuera à appuyer le développement de la coopération avec les pays d'origine des minorités nationales. UN وما دامت الأقليات تقيم جسورا بين الأمم والدول، ستعزز الحكومة بصورة أكبر التعاون مع بلدان منشأ الأقليات.
    En fait, Cuba est parvenu à des accords avec les pays d'origine des autres propriétaires de biens qui avaient été nationalisés au cours des premières années de la Révolution et elle a indiqué à maintes reprises, tout au long de ces 30 années, qu'elle était disposée à entamer des pourparlers analogues avec les Etats-Unis. UN فقد توصلت كوبا بالفعل في السنوات اﻷولى من الثورة الى إبرام اتفاقات مع بلدان منشأ أصحاب الممتلكات المؤممة اﻵخرين، وأعربت مرارا طوال ثلاثين سنة عن استعدادها ﻹجراء محادثات مماثلة مع الولايات المتحدة.
    2.5 Intensification des efforts pour lutter contre le tourisme sexuel, notamment en coopération avec les pays d'origine des auteurs UN 2-5- تكثيف الجهود من أجل مكافحة السياحة الجنسية وخاصة بالتعاون مع بلدان منشأ مرتكبي تلك الجرائم.
    D'autre part, la priorité a été accordée à la coopération avec les pays d'origine et au suivi des flux migratoires, notamment aux données techniques et aux échanges d'informations. UN ومن الناحية الأخرى، تم إيلاء أولوية إلى التعاون مع بلدان منشأ وعبور تدفقات المهاجرين، حول مسائل من بينها على سبيل المثال تبادل المعلومات والبيانات الفنية.
    Il serait également utile de savoir si le Gouvernement travaille avec les pays d'origine des travailleurs migrants afin de réduire le risque de traite et s'il se propose de mener une étude similaire à l'étude sur la prostitution mentionnée dans les réponses à la liste des points et questions. UN كما سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تعمل مع بلدان منشأ العمال المهاجرين على الحد من خطر الاتجار بالبشر وما إذا كانت تخطط لإجراء دراسة مماثلة للدراسة المتعلقة بالبغاء المذكورة في الردود على قائمة المسائل.
    24. L'Espagne précise qu'elle fait d'importants efforts pour coopérer et collaborer avec les pays d'origine et de transit d'immigrants irréguliers. UN 24- وذكرت إسبانيا أن جهوداً هامة تبذل حالياً للتعاون مع بلدان منشأ وعبور المهاجرين غير النظاميين من البلدان الساحلية لأفريقيا.
    La loi sur la lutte contre la traite et le tourisme sexuel prévoit une compétence étendue permettant de poursuivre les auteurs où qu'ils se trouvent, d'où l'importance d'une coopération avec les pays d'origine de ces trafiquants. Application de l'article 7 de la Convention : égalité UN 154 - وينص القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص والسياحة الجنسية على صلاحية موسعة تتيح ملاحقة مرتكبي الجرائم أين ما كانوا، ومن ثم أهمية التعاون مع بلدان منشأ هؤلاء المتاجرين.
    Bahreïn a aussi été invité à fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur tout accord bilatéral conclu avec les pays d'origine d'un nombre significatif ou important de travailleurs migrants. UN وطُلب إلى البحرين أن تقدم، في تقريرها الدوري التالي، معلومات عن أي اتفاقات ثنائية تبرمها مع بلدان منشأ العمال المهاجرين المقيمين في أراضيها().
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter de nouvelles mesures contre la traite des femmes et des filles et l'exploitation de la prostitution, ainsi que pour intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles afin de mieux juguler ce phénomène. UN 37 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات واستغلال البغاء، فضلا عن تكثيف التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان منشأ وعبور ومقصد الاتجار بالنساء والفتيات من أجل مواصلة كبح هذه الظاهرة.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter de nouvelles mesures contre la traite des femmes et des filles et l'exploitation de la prostitution, ainsi que pour intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles afin de mieux juguler ce phénomène. UN 22 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات واستغلال البغاء، فضلا عن تكثيف التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان منشأ وعبور ومقصد الاتجار بالنساء والفتيات من أجل مواصلة كبح هذه الظاهرة.
    Durant la première phase de l'application de la Déclaration, les États membres, dans le cadre de deux séminaires, envisageront de désigner de rapporteurs nationaux chargés d'enquêter sur l'ampleur et les formes de la traite de femmes, examineront l'efficacité des politiques et programmes visant à résoudre ce problème et étudieront la possibilité de lancer des campagnes d'information en collaboration avec les pays d'origine. UN وستتضمن المرحلة اﻷولى من تنفيذ اﻹعلان عقد حلقتين دراسيتين للدول اﻷعضاء، للنظر في الاستعانة بمقررين وطنيين لﻹبلاغ عن نطاق الاتجار بالنساء وطبيعته، فضلا عن فعالية سياسات وبرامج معالجة هذه الظاهرة وإعداد حملات إعلامية بالتعاون مع بلدان منشأ النساء المتجر بهن. رابعا - الخلاصة
    10. L'Algérie a fait savoir qu'elle participait activement au réseau de coopération euroméditerranéen MedNET, coordonné par le Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe, et qu'elle renforçait sa collaboration avec les pays d'origine et de destination de drogues illicites. UN 10- وأبلغت الجزائر بأنها عضو ناشط في شبكة التعاون بين أوروبا وبلدان البحر المتوسط (MedNET) التي يديرها فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا، وبشأن التعاون المتزايد مع بلدان منشأ المخدرات غير المشروعة وبلدان مقصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more