"مع بلدان منطقة" - Translation from Arabic to French

    • avec les pays de la région
        
    • avec les pays de la sous-région
        
    • avec des pays de
        
    Nous espérons également que les nouveaux dirigeants s'emploieront à promouvoir la coopération avec les pays de la région d'Asie centrale et avec le monde entier. UN ونأمل كذلك أن تقوم القيادة الجديدة بتعزيز التعاون مع بلدان منطقة آسيا الوسطى ومع العالم بأسره.
    Mon pays s'est efforcé consciencieusement au cours de ces dernières années de mettre au point des arrangements, en consultation et en coopération avec les pays de la région du golfe Persique, d'encourager et de consolider la sécurité et la stabilité. UN ما برح بلدي يحاول مخلصا عبر عدة أعوام ماضية وضع ترتيبات، بالتشاور والتعاون مع بلدان منطقة الخليج الفارسي، لتشجيع اﻷمن والاستقرار وتوطيدهما.
    Au niveau bilatéral, l'Equateur a conclu divers accords avec les pays de la région andine ainsi qu'avec l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Mexique, comme aussi avec l'Allemagne, le Royaume-Uni et les Etats-Unis d'Amérique. UN وعلى المستوى الثنائي، وقعت إكوادور على عدد من الاتفاقيات مع بلدان منطقة اﻷنديز، ومع اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والمكسيك، وكذلك مع ألمانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    C'est ainsi que la République de Corée s'est constamment efforcée de renforcer ses liens bilatéraux avec les pays de la région des Caraïbes, grâce à la promotion du commerce, de l'investissement et l'augmentation des échanges, y compris l'assistance technique. UN وفي هذا السياق تبذل جمهورية كوريا جهودا مطردة لتعزيز علاقاتها الثنائية مع بلدان منطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز التجارة والاستثمار وزيادة التبادل، بما في ذلك المساعدة التقنية.
    La délégation béninoise demande à la communauté internationale de renforcer sa coopération avec les pays de la sous-région du lac Tchad afin de neutraliser rapidement Boko Haram, une branche d'Al-Qaida. UN وأهاب بالمجتمع الدولي إلى التعاون الوثيق مع بلدان منطقة بحيرة تشاد دون الإقليمية بهدف الإسراع في شل حركة تنظيم بوكو حرام الذي يشكل فرعا من تنظيم القاعدة.
    Elle continue de renforcer ses liens régionaux et bilatéraux avec les pays de la région du Pacifique Sud et elle travaille à la mise en place d'un réseau de représentants auprès des pays du Pacifique, avec l'aide de la France. UN وهي تواصل تعزيز الروابط الثنائية والإقليمية مع بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ وستنشئ شبكة للممثلين في بلدان منطقة المحيط الهادئ، بمساعدة من فرنسا.
    La Nouvelle-Zélande a collaboré avec les pays de la région pour mettre en place le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, qui interdit les essais nucléaires. UN وقد عملت نيوزيلندا مع بلدان منطقة المحيط الهادئ على وضع معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحضر اختبار الأسلحة النووية، موضع التنفيذ.
    La Nouvelle-Zélande a collaboré avec les pays de la région pour mettre en place le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, qui interdit les essais nucléaires. UN وقد عملت نيوزيلندا مع بلدان منطقة المحيط الهادئ على بدء نفاذ معاهدة إعلان منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحظر تجارب الأسلحة النووية.
    La Nouvelle-Zélande a collaboré avec les pays de la région pour mettre en place le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, qui interdit les essais nucléaires. UN وقد عملت نيوزيلندا مع بلدان منطقة المحيط الهادئ على وضع معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحضر اختبار الأسلحة النووية، موضع التنفيذ.
    La Nouvelle-Zélande a collaboré avec les pays de la région pour mettre en place le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, qui interdit les essais nucléaires. UN وقد عملت نيوزيلندا مع بلدان منطقة المحيط الهادئ على بدء نفاذ معاهدة إعلان منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحظر تجارب الأسلحة النووية.
    Sri Lanka s'emploie de plus en plus à promouvoir la coopération économique avec les pays de la région de l'Asie et du Pacifique, dont nous nous sentons très proches. UN وتتجه سـري لانكا على نحــو متزايد نحو تعزيز التعاون الاقتصادي مع بلدان منطقة آسيا - المحيط الهادئ التي ننتمي اليها بشكل وثيق.
    55. À l'occasion de consultations menées avec les pays de la région et les donateurs, le secrétariat a reçu une proposition initiale du Brésil d'accueillir une réunion pour donner le coup d'envoi au RT6. UN 55- وتلقت الأمانة، في إطار مشاوراتها مع بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي والجهات المانحة، اقتراحاً أولياً من البرازيل باستضافة الاجتماع المخصص لإطلاق الشبكة 6 والتقدم في تنفيذها.
    En tant que pays appliquant une législation moderne en matière de contrôle des exportations, qui répond à certains des critères les plus rigoureux dans ce domaine, la Bulgarie est prête à partager son expérience avec d'autres États qui voudraient renforcer leur cadre législatif et, en premier lieu, avec les pays de la région des Balkans. UN لما كانت بلغاريا أحد البلدان التي تقوم بتنفيذ تشريعات حديثة لمراقبة الصادرات، وهي تشريعات تستوفي أشد المعايير في هذا الميدان، لذا فإنها على أهبة الاستعداد لتبادل خبراتها مع دول أخرى ترغب في تحديث إطارها التشريعي، وقبل كل ذلك، مع بلدان منطقة البلقان.
    - Outre les activités multilatérales, l'Espagne appuie toutes les initiatives en matière de sécurité et de défense, qui facilitent le dialogue et encouragent la coopération bilatérale avec les pays de la région de la Méditerranée, notamment par le biais de la diplomatie de défense. UN - إضافة إلى البعد المتعدد الأطراف، تدعم إسبانيا جميع المبادرات الأمنية والدفاعية التي تنشط الحوار وتحفز على التعاون الثنائي مع بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط، بطرق منها الدبلوماسية الدفاعية على وجه الخصوص.
    - Groupe de travail Alpes/Adriatique : échange de données d'expérience, coordination, campagnes internationales en coopération avec les pays de la région Alpes/Adriatique (Bavière) UN - فريق عمل اﻷلب - اﻷدرياتيكي: تبادل الخبرات، العمل من خلال الشبكات، حملات دولية مع بلدان منطقة اﻷلب - اﻷدرياتيكي )بافاريا(
    La Nouvelle-Calédonie a renforcé ses liens régionaux et bilatéraux avec les pays de la région du Pacifique Sud, augmenté la coopération avec les organisations internationales et demandé à être membre à part entière du Forum du Pacifique Sud. UN 5 - ومضى قائلا إن كاليدونيا الجديدة ما فتئت تعزز روابطها الإقليمية والثنائية مع بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ وتزيد تعاونها مع المنظمات الدولية، كما قدمت طلبا للعضوية الكاملة في منتدى جزر المحيط الهادئ.
    :: Outre les activités multilatérales, l'Espagne appuie toutes les initiatives en matière de sécurité et de défense qui facilitent le dialogue et encouragent la coopération bilatérale avec les pays de la région de la Méditerranée, notamment par le biais de la diplomatie de défense. UN - إضافة إلى البعد المتعدد الأطراف، تدعم إسبانيا جميع المبادرات الأمنية والدفاعية التي تنشط الحوار وتحفز على التعاون الثنائي مع بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط، بطرق منها الدبلوماسية الدفاعية على وجه الخصوص.
    - Outre les activités multilatérales, l'Espagne appuie toutes les initiatives en matière de sécurité et de défense qui facilitent le dialogue et encouragent la coopération bilatérale avec les pays de la région de la Méditerranée, notamment par le biais de la diplomatie de défense. UN - إضافة إلى البعد المتعدد الأطراف، تدعم إسبانيا جميع المبادرات الأمنية والدفاعية التي تنشط الحوار وتحفز على التعاون الثنائي مع بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط، بطرق منها الدبلوماسية الدفاعية على وجه الخصوص.
    Ils ont déjà signé les protocoles aux Traités de Rarotonga et de Pelindaba, n'épargnent aucun effort pour essayer de trouver, avec les pays de la région concernée, une formule qui leur permette de signer le protocole au Traité de Bangkok et ont tenu des consultations étroites avec les pays qui négocient la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وأضاف أن الولايات المتحدة قد وقَّعَت بالفعل على بروتوكولات معاهدتي راروتونغا وبليندابا، كما أنها تعمل بدأب مع بلدان منطقة معاهـدة بانكوك للتوصل إلى صيغة تمكِّنها من التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد تشاورت على نحو وثيق مع البلدان التي تُجري مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Sur le plan extérieur, l'attachement de mon pays à la culture de paix s'illustre de manière éclatante par une politique d'amitié, de solidarité et de bon voisinage avec les pays de la sous-région d'Afrique centrale, du continent africain et du reste du monde. UN أما فيما يتعلق بالعلاقات الخارجية، فإن بلدي أثبت بصورة بليغة تشبثه بثقافة السلام بانتهاج سياسة تقوم على الصداقة والتضامن وحسن الجوار مع بلدان منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية، وقارة أفريقيا، وسائر بلدان العالم.
    En collaboration avec des pays de l'Asie du Sud-Est, l'OMS a également achevé les profils de pays consacrés aux femmes, à la santé et au développement, dans lesquels les auteurs analysent les questions de santé et de développement propres aux femmes en se fondant sur des données quantitatives et qualitatives et proposent des recommandations. UN وتتعاون منظمة الصحة العالمية أيضا مع بلدان منطقة جنوب شرق آسيا لإنجاز لمحات قطرية مختصرة عن صحة المرأة والتنمية توفر تحليلا للقضايا المتعلقة بصحة المرأة والتنمية يقوم على أساس معلومات كمية ونوعية وتقترح توصيات بالإجراءات الواجب اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more