"مع بيئة" - Translation from Arabic to French

    • à un environnement
        
    • avec l'environnement
        
    • avec un environnement
        
    • au milieu
        
    • pour un environnement en
        
    • un environnement en évolution
        
    Aujourd'hui, la famille doit se faire à l'idée qu'il lui faut s'adapter rapidement à un environnement en perpétuelle évolution. UN واليوم تتصـدي اﻷسـرة لتحدي التكيف بسرعة مع بيئة دائمة التغير.
    Ajustement des systèmes naturels ou humains à un environnement nouveau ou en pleine évolution. UN يقصد به تأقلم النظم الطبيعية أو البشرية مع بيئة متغيرة.
    Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. UN و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    Les nombreux peuples du monde doivent apprendre à vivre en harmonie avec l'environnement terrestre et en paix les uns avec les autres. UN يجب أن تتعلم شعوب العالم المختلفة أن تعيش في وئام مع بيئة العالم، وعلى نحو سلمي فيما بينها.
    Elle vise non pas tant les mines que les hommes et leur interaction avec un environnement pollué par les mines. UN ولا يتعلق اﻷمر باﻷلغام قدر ما يتعلق بالسكان وتفاعلاتهم مع بيئة موبوءة بها.
    Des ajustements apportés au milieu de travail et la redéfinition des tâches peuvent aussi aider les entreprises à tirer parti de l'expérience des personnes âgées. UN كما يمكن للتأقلم مع بيئة العمل وإعادة تصميم المهام أن يساعد الشركات على الاحتفاظ بخبرة كبار السن.
    Le Haut Commissariat doit être géré, formé et équipé pour un environnement en évolution plus rapide, technologiquement avancé et mondialisé. UN يجب أن يدار المكتب ويدَّرب ويجَّهز للتكيف مع بيئة أسرع ومتقدمة تكنولوجياً وتسودها العولمة.
    Nous espérons que cet effort de revitalisation aidera la Conférence à évoluer vers davantage de créativité et d'innovation et à s'adapter à un environnement stratégique en constante transformation. UN ونأمل في أن تساعد جهود تنشيط هذا المؤتمر على المضي قدماً، ليكون أكثر قدرة على الإبداع والابتكار وكي يتكيف مع بيئة أمنية دينامية ومتغيرة باستمرار.
    Elle doit aussi continuer à adapter ses dispositifs et procédures à un environnement bancaire et réglementaire qui ne cesse d'évoluer. UN وعليه أيضا أن يواصل مواءمة عملياته وإجراءاته مع بيئة مصرفية وتنظيمية متغيرة على الدوام.
    S'adapter à un environnement commercial concurrentiel à l'échelle mondiale UN التكيف مع بيئة تجارية متنافسة على نطاق عالمي
    Pour les relever, un pays doit s'adapter et réagir rapidement à un environnement extérieur incertain et qui change constamment. UN وتحتاج البلدان، في تصديها لتلك التحديات أن تتكيف مع بيئة خارجية دائمة التقلب وغير مؤكدة، وأن تستجيب لها على وجه السرعة.
    À la veille d'un nouveau siècle, la Conférence du désarmement est invitée à engager un processus d'autoexamen et d'adaptation à un environnement politique modifié. UN إن مؤتمر نزع السلاح مدعو إلى الشروع في عملية المراجعة الذاتية والتكيف مع بيئة سياسية متغيرة.
    Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. UN وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. UN وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. UN وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفاؤه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. UN وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفاؤه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    Pourtant, même dans ces hypothèses, il faudra plusieurs décennies pour réaligner l'activité humaine avec un environnement sain, rendre la pauvreté obsolète et combler les profondes fractures qui divisent les peuples. UN إلا أنه حتى في ظل هذه الافتراضات، ستستلزم الأمر عدة عقود لإعادة مواءمة نشاط الإنسان مع بيئة صحية، والقضاء على الفقر، وتضييق هوة الصدوع العميقة التي تفصل بين الناس.
    La lutte antimines concerne, avant tout, l'interaction des personnes et des populations avec un environnement infesté de mines. UN 10 - تنصب الأعمال المتعلقة بالألغام في المقام الأول على تفاعل السكان والمجتمعات المحلية مع بيئة تنتشر فيها الألغام.
    Nos actions doivent réussir à annuler les effets négatifs des changements climatiques, et les changements mondiaux qui surviennent dans les domaines économique, scientifique et technologique doivent être compatibles avec un environnement viable dans le temps et dans l'espace. UN ولا بد أن تعمل إجراءاتنا على عكس مسار الآثار السلبية لتغير المناخ، ولا بد أن تكون التغييرات العالمية في المجالات الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية متوافقة مع بيئة مستدامة في أمدها ونطاقها.
    ● Les parties contractantes sont également convenues de tout mettre en oeuvre pour assurer le respect effectif des spécificités raciales, nationales, religieuses et culturelles de chaque travailleur et pour faciliter l'adaptation au milieu de travail. UN :: تتفق الأطراف المتعاقدة على ضرورة بذل كل جهد ممكن لضمان الاحترام من ناحية ممارسة كل عامل لخصوصيته العرقية أو الوطنية أو الدينية أو الثقافية مع تيسير تكيُّفه مع بيئة العمل.
    Le Haut Commissariat doit être géré, formé et équipé pour un environnement en évolution plus rapide, technologiquement avancé et mondialisé. UN يجب أن يدار المكتب ويدَّرب ويجَّهز للتكيف مع بيئة أسرع ومتقدمة تكنولوجياً وتسودها العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more