"مع تخصيص" - Translation from Arabic to French

    • en se rendant à un
        
    • avec une
        
    • étant consacré
        
    • à savoir ouverture d'un
        
    • en prévoyant
        
    • étant consacrée à l
        
    • dont une
        
    • en allouant
        
    • en réservant
        
    • étant alloué
        
    • en consacrant
        
    Les membres du Conseil d'administration et les délégations d'observation pourront utiliser un service d'impression à la demande, en se rendant à un bureau prévu à cet effet dans la salle de conférence. UN وستتاح خدمة للطباعة عند الطلب لأعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقِبة بناء على الطلب، مع تخصيص طاولة لهذا الغرض في غرفة الاجتماعات.
    Les membres du Conseil d'administration et les délégations d'observation pourront utiliser un service d'impression à la demande, en se rendant à un bureau prévu à cet effet dans la salle de conférence. UN وستتاح خدمة للطباعة عند الطلب لأعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقِبة بناء على الطلب، مع تخصيص طاولة لهذا الغرض في غرفة الاجتماعات.
    Cet avis public a été mis en place avec une contribution de 18 millions d'euros de la Direction de la politique de la famille. UN ووضع الإشعار العام بالاشتراك مع إدارة سياسات الأسرة مع تخصيص تمويل قدره 18 مليون يورو.
    Ces sujets ont une place de choix sur le trajet des visites, un couloir entier étant consacré aux armes classiques et aux armes de destruction massive. UN وتحتل هذه الموضوعات مكانة بارزة في مسار الجولات، مع تخصيص ممر واحد كامل لكل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    i) Maintien des modalités actuelles de financement des charges à payer au titre de l'assurance maladie intéressant les retraités actuels, à savoir ouverture d'un crédit au chapitre Dépenses spéciales du budget ordinaire de l'Organisation UN ' 1` الإبقاء على ترتيبات التمويل الحالية فيما يتعلق بتكاليف الاستحقاقات الصحية المتصلة بالمتقاعدين الحاليين، مع تخصيص مبالغ من باب الميزانية العادية للأمم المتحدة المتعلق بالنفقات الخاصة.
    Rapprocher les séances du Comité et du Sous-Comité ou les fusionner, en prévoyant un nombre suffisant d'heures de travail, permettrait en outre de convoquer les pétitionnaires une seule fois, au lieu de les faire revenir à différentes dates. UN فالتقريب بين جلسات اللجنة وجلسات اللجنة الفرعية أو دمج النوعين معا، مع تخصيص عدد كاف من ساعات العمل، من شأنه أن يتيح، من ناحية أخرى، استدعاء مقدمي الالتماسات دفعة واحدة، بدلا من استقدامهم في تواريخ مختلفة.
    137. L'Assemblée générale, à sa quarante—huitième session, par sa résolution 48/163 du 21 décembre 1993, a proclamé la Décennie internationale des populations autochtones, qui commencerait le 10 décembre 1994, la période allant du 1er janvier au 9 décembre 1994 étant consacrée à l'élaboration, de concert avec les populations autochtones, des plans destinés à être mis en oeuvre pendant la Décennie. UN ٧٣١- أعلنت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، في قرارها ٨٤/٣٦١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم ابتداء من ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، مع تخصيص الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ من أجل التخطيط للعقد بالمشاركة مع السكان اﻷصليين.
    Les membres du Conseil d'administration et les délégations d'observation pourront utiliser un service d'impression à la demande, en se rendant à un bureau prévu à cet effet dans la salle de conférence. UN وستتاح خدمة للطباعة عند الطلب لأعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقِبة بناء على الطلب، مع تخصيص طاولة لهذا الغرض في غرفة الاجتماعات.
    Les membres du Conseil d'administration et les délégations d'observation pourront utiliser un service d'impression à la demande, en se rendant à un bureau prévu à cet effet dans la salle de conférence. UN وستتاح خدمة للطباعة عند الطلب لأعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقِبة بناء على الطلب، مع تخصيص طاولة لهذا الغرض في غرفة الاجتماعات.
    Les membres du Conseil d'administration et les délégations d'observation pourront utiliser un service d'impression à la demande, en se rendant à un bureau prévu à cet effet dans la salle de conférence. UN وستتاح خدمة للطباعة عند الطلب لأعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقِبة بناء على الطلب، مع تخصيص طاولة لهذا الغرض في غرفة الاجتماعات.
    Les membres du Conseil d'administration et les délégations d'observation pourront utiliser un service d'impression à la demande, en se rendant à un bureau prévu à cet effet dans la salle de conférence. UN وستتاح خدمة للطباعة عند الطلب لأعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقِبة بناء على الطلب، مع تخصيص طاولة لهذا الغرض في غرفة الاجتماعات.
    La Convention prévoyait la création de la Commission de vérité et réconciliation avec une partie des fonds de réparation. UN ودعا الاتفاق إلى إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة مع تخصيص جزء من الأموال للتعويضات.
    La puissance occupante compte construire une route distincte digne de l'apartheid en vue de permettre l'accès des Palestiniens à la Cisjordanie, avec une petite entrée sur Jérusalem auxquels n'auraient accès que les conducteurs israéliens venant de la vallée du Jourdain. UN وتنوي السلطة القائمة بالاحتلال شق طريق، على غرار الفصل العنصري، للسماح للفلسطينيين بالوصول إلى الضفة الغربية، مع تخصيص مدخل صغير إلى القدس يُفتح فقط أمام ركاب السيارات القادمين من وادي الأردن.
    Considérant qu'à première vue une session de cinq semaines, comprenant chacune cinq jours ouvrables, dont une semaine avec deux séances par jour et quatre semaines avec une seule séance par jour, lui permettrait de mieux jouer son rôle qui est de conseiller la Commission, UN وإذ ترى، للوهلة اﻷولى، أن دورة مدتها خمسة أسابيع قوام كل أسبوع خمسة أيام عمل مع تخصيص أسبوع واحد تعقد خلاله جلستان يوميتان وأربعة أسابيع تعقد خلالها جلسة واحدة فقط في اليوم تتيح إمكانية أفضل لتعزيز قدرتها على أداء الدور المنوط بها بوصفها هيئة استشارية للجنة حقوق اﻹنسان،
    H. Santé (8 millions de dollars). Presque tout son budget étant consacré aux dépenses de personnel, le Ministère de la santé publique n'est pas en mesure de fournir des soins de santé primaires et secondaires adéquats. UN حاء - الصحة )٠٠٠ ٠٠٠ ٨ دولار( - مع تخصيص ميزانيتها بالكامل تقريبا للوفاء بجداول المرتبات، فإن وزارة الصحة العامة لم تكن قادرة على توفير الرعاية الصحية اﻷولية والثانوية الكافية.
    D'autres ont estimé qu'il vaudrait mieux que les réunions des chefs des services chargés, au plan national, de la lutte contre le trafic des drogues (HONLEA) et les forums sur la réduction de la demande se tiennent séparément, mais parallèlement, un jour étant consacré à une séance commune pour examiner les liens entre l'application de la loi et la réduction de la demande. UN وكان رأي بعض الممثلين هو أنها تخدم أغراضا واحتياجات مختلفة كلية، ورأى آخرون أن ثمة منفعة في عقد اجتماعات الهونليا والملتقيات المعنية بتقليل الطلب على انفصال ولكن بالتوازي، مع تخصيص يوم واحد لجلسة مشتركة للنظر في الروابط بين انفاذ القانون وتقليل الطلب.
    i) Maintien des modalités actuelles de financement des prestations d'assurance maladie intéressant les retraités actuels, à savoir ouverture d'un crédit au chapitre 32 du budget ordinaire de l'Organisation; UN ' 1`الإبقاء على ترتيبات التمويل الحالية فيما يتعلق بتكاليف الاستحقاقات الصحية المتصلة بالمتقاعدين الحاليين، مع تخصيص مبالغ من الباب 32 في الميزانية العادية؛
    En stabilisant le système après les cycles de négociation, et en prévoyant suffisamment de temps pour la mise en œuvre, les évaluations et le renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement, on pourrait éviter les risques de défaut de mise en œuvre et les différends pouvant nuire à la crédibilité du système. UN ومن شأن استقرار النظام بعد جولات التفاوض مع تخصيص وقت كافٍ للتنفيذ والاستعراض وبناء القدرات، ولا سيما في البلدان النامية، أن يساعد على تجنب زيادة مخاطر التنفيذ والنزاعات التي قد تؤثر في مصداقية النظام.
    128. L'Assemblée générale, par sa résolution 48/163 du 21 décembre 1993, a proclamé la Décennie internationale des populations autochtones, qui commencerait le 10 décembre 1994, la période allant du 1er janvier au 9 décembre 1994 étant consacrée à l'élaboration, de concert avec les populations autochtones, des plans destinés à être mis en oeuvre pendant la Décennie. UN ٨٢١- أعلنت الجمعية العامة في قرارها ٨٤/٣٦١ العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم ابتداء من ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، مع تخصيص الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ من أجل التخطيط للعقد بالمشاركة مع السكان اﻷصليين.
    34. La deuxième difficulté à laquelle les organismes internationaux se heurtaient tenait à la répartition inégale de ces ressources, dont une trop petite partie était consacrée au domaine social, indépendamment des objectifs essentiellement économiques. UN ٤٣- وثمة قيد ثان، وهو قيد داخل الوكالات الدولية، هو عدم تساوي توزيع هذه الموارد، مع تخصيص مبلغ ضئيل للغاية لﻷغراض الاجتماعية كأغراض منفصلة عن اﻷغراض الاقتصادية في المقام اﻷول.
    Nous espérons que l'Organisation des Nations Unies poursuivra les efforts qu'elle déploie afin de mettre en lumière cette question critique en matière de droits fondamentaux et, en partenariat avec ses États Membres, de l'inscrire résolument dans les programmes nationaux et internationaux en allouant les ressources nécessaires à la mise en oeuvre des engagements contractés. UN ونحن نأمل أن تواصل الأمم المتحدة جهودها في العمل من أجل تسليط الضوء على هذه المسألة الحيوية من مسائل حقوق الإنسان، وأن تقوم، في إطار شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، بإيجاد مكان دائم لها في جداول الأعمال الدولية والوطنية، مع تخصيص الموارد المناسبة لتنفيذ الالتزامات.
    Les deux approches peuvent être utilisées en même temps, en réservant la publication obligatoire pour certaines questions, ou certaines entreprises seulement. UN ويمكن استخدام كلا النهجيْن في آن واحد مع تخصيص الإبلاغ الإلزامي لبعض المسائل أو لبعض الشركات فقط.
    Pour ce qui est des congrès futurs, on a préconisé la tenue d'un petit nombre de séances plénières consacrées à des sujets spécifiques, un laps de temps plus long étant alloué à un débat de haut niveau permettant de mieux sensibiliser le monde politique aux questions relatives à la justice pénale internationale. UN أما فيما يتعلق بالمؤتمرات المقبلة، فقد أوصي بعقد عدد قليل من الجلسات العامة بشأن مواضيع محددة، مع تخصيص فترات زمنية أطول قليلا لجزء رفيع المستوى من المناقشة، من أجل إبراز مسائل العدالة الجنائية الدولية في الميدان السياسي.
    Lorsque le Nouvel Ordre du jour a été adopté, tous les organismes du système ont été priés d’établir, dans leurs domaines respectifs, des programmes particuliers en ligne avec les orientations de l’Ordre du jour, en consacrant des ressources adéquates à leur application. UN عند اعتماد البرنامج الجديد، طُلب إلى المؤسسات، كل في مجال اختصاصها، إعداد برامج محددة تتلاءم مع توجهات البرنامج الجديد، مع تخصيص موارد كافية لتنفيذ هذه البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more