"مع تدابير" - Translation from Arabic to French

    • avec les mesures
        
    • avec mesures prises
        
    • avec des mesures
        
    • aux mesures
        
    • les mesures de
        
    • à des mesures
        
    • des mesures de
        
    • et celle des mesures
        
    • le sens des mesures
        
    Cette manière de faire est incompatible avec les mesures de protection des témoins. UN وهذه الإجراءات تتنافى مع تدابير حماية الشهود.
    Ce texte est un instrument précieux dont l'adoption permettra de coordonner les mesures prises eu égard aux eaux territoriales des États côtiers avec les mesures de conservation relatives aux zones qui ne relèvent pas de la juridiction nationale; ces mesures doivent être compatibles et complémentaires. UN وهذا النص صك نفيس ييسر تنسيق التدابير المتخذة داخل النطاق اﻹقليمي للدول الساحلية مع تدابير الحفظ المتخذة من أجل المناطق غير الخاضعة للولاية اﻹقليمية؛ ويجب أن تكون تلك التدابير متوافقة ومتكاملة.
    Projections des émissions de GES < < avec mesures prises > > UN الشكل 16- إسقاط غازات الدفيئة " مع تدابير "
    Selon le scénario < < avec mesures prises > > , elles devraient globalement avoir augmenté d'environ 10 % en 2010 par rapport à leur niveau de 1990. UN ومن المتوقع أن تزيد في عام 2010 انبعاثات غازات الدفيئة لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول حسب التصور " مع تدابير " بنسبة 10 في المائة تقريباً عن مستوى عام 1990.
    Une stratégie à moyen et à long terme doit aller de pair avec des mesures à court terme efficaces. UN وينبغي أن يترافق اعتماد استراتيجية اقتصادية للأجلين المتوسط والطويل مع تدابير فعالة قصيرة الأجل.
    Le Rapporteur spécial recommande par ailleurs que les mesures relatives au cadre juridique soient prises parallèlement aux mesures de sensibilisation. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تُتخذ تدابير في ما يتعلق بالإطار القانوني جنبا إلى جنب مع تدابير التوعية.
    S'il s'avère qu'un navire a pratiqué la pêche en contravention avec les mesures de conservation de la CCAMLR, ses prises ne seront ni débarquées ni transbordées. UN وإذا توافر دليل على أن السفينة قامت بنشاط صيد يتعارض مع تدابير الحفظ الخاصة بلجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، فإنه لا يجري إنزال المصيد أو نقله إلى سفينة أخرى.
    Le Koweït a signalé qu'il n'importait que des poissons et produits de la mer capturés en conformité avec les mesures internationales de conservation et de gestion. UN وأوضحت الكويت أنها لا تستورد سوى الأسماك والمنتجات السمكية التي تم صيدها وتصنيعها بما يتفق مع تدابير الحفظ والإدارة الدولية.
    Le Secrétariat a également indiqué les articles du Protocole et les décisions des Parties qui paraissaient donner des indications sur la question de savoir si ces écarts étaient compatibles avec les mesures de réglementation du Protocole. UN كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    Le Secrétariat a également indiqué les articles du Protocole et les décisions des Parties qui paraissaient donner des indications sur la question de savoir si ces écarts étaient compatibles avec les mesures de réglementation du Protocole. UN كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    74. Comme le montre la figure 17, le recours à des politiques et mesures supplémentaires pour atténuer l'effet des GES se traduirait par des niveaux d'émission plus faibles que dans le scénario < < avec mesures prises > > . UN 74- ومن شأن استخدام السياسات والتدابير الإضافية للتخفيف من وطأة غازات الدفيئة أن يؤدي إلى انخفاض مستويات الانبعاثات عن المستويات الواردة في التصور " مع تدابير " وفقاً لما ورد في الشكل 17.
    Note: Cette figure correspond au scénario < < avec mesures prises > > . UN ملاحظة: هذا الشكل هو لتصور " مع تدابير " .
    Projections ( < < avec mesures prises > > ) dans UN إسقاطات ثاني أكسيد النتروجين ( " مع تدابير " )
    Figure 19. Projections des émissions de GES pour chaque Partie par rapport à leur niveau de 1990 (scénario < < avec mesures prises > > ) UN الشكل 19 - إسقاطات غاز الدفيئة بالنسبة لمستوى عام 1990 بحسب الطرف ( " مع تدابير " )
    Cette politique défensive est allée de pair avec des mesures d'assistance positives facilitant l'ajustement structurel. UN وقد تعايشت هذه السياسات الدفاعية مع تدابير المساعدة الايجابية التي سهلت التكيف الهيكلي.
    Je souscris au fait que le développement doit être mû par les priorités nationales et par la participation de tous les secteurs de la société, avec des mesures spéciales en faveur des groupes marginalisés. UN إنني أؤيد القول بأن التنمية لابد أن توجهها اﻷولويات الوطنية وأن تكون عن طريق اشتراك جميع قطاعات المجتمع، مع تدابير خاصة للمجموعات المهمشة.
    Nous devrons rechercher un accord progressif, avec des mesures négociées l'une après l'autre, conduisant graduellement à une interdiction totale. UN وسيتعين علينا البحث عن اتفاق تدريجي وعلى مراحل، مع تدابير يتم التفاوض عليها الواحد تلو اﻵخر، لتفضي بالتدريج إلى تحقيق الحظر الكامل.
    Ces activités contreviennent aux mesures de préservation et de gestion qui ont été adoptées par les organisations et arrangements régionaux de pêche. UN وهذه الأنشطة تتناقض مع تدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لمصائد الأسماك.
    Ce sont là des mesures économiques qui offrent aux gouvernants de nouvelles options à envisager parallèlement aux mesures plus conventionnelles de réduction de la pollution que sont, par exemple, le contrôle direct des émissions et les programmes gouvernementaux de développement des techniques. UN ومن شأن هذه التدابير الاقتصادية أن تؤدي الى خيارات سياسية جديدة سينظر فيها سويا مع تدابير أكثر تقليدية لمكافحة التلوث، مثل المراقبة المباشرة للانبعاثات وللبرامج الحكومية المتعلقة بتطوير التكنولوجيا.
    Ces activités de coopération doivent être menées à bien en même temps que les mesures de libéralisation sont adoptées. UN وينبغي تنفيذ هذه الأنشطة التعاونية بالتوازي مع تدابير التحرير.
    Il est possible de promouvoir une croissance équitable en augmentant régulièrement le salaire minimum en fonction de l'amélioration de la productivité, parallèlement à des mesures visant à réduire la dispersion salariale. UN فيمكن تعزيز النمو الشامل من خلال رفع الحد الأدنى للأجور باطراد في اتساق مع نمو الإنتاجية وبالاقتران مع تدابير للحد من تشتت الأجور.
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest (OPANO) a adopté une résolution instituant un mécanisme visant à assurer le respect par les navires d'États non parties des mesures de conservation et d'exécution qu'elle prend. UN واعتمدت منظمة مصائد اﻷسماك في شمال غربي المحيط اﻷطلسي قرارا استحدثت فيه نظاما لتعزيز الامتثال من جانب سفن الطرف غير المتعاقد مع تدابير الحفظ والتنفيذ التي أرستها منظمة مصائد اﻷسماك في شمال غربي المحيط اﻷطلسي.
    - Message 2. La mise en œuvre des mesures d'atténuation et celle des mesures d'adaptation doivent se faire en parallèle; UN الرسالة 2: ينبغي أن تتزامن تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ القائم على الغابات مع تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    Il recommande à ce propos, dans le sens des mesures d'austérité mises en place au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, de prier la Conférence des Parties de reconsidérer le nombre de documents qu'elle prévoit et les modalités de leur parution. UN وفي هــذا الصـدد، توصــي اللجنة، تمشيا مع تدابير الاقتصاد التي يجري اتخاذها في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بأن يطلب مـن مؤتمر الـدول اﻷطـراف أن يستعـرض عـدد الوثائق المزمــع إنتاجها والطريقة التي سيجري بها إنتاجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more