"مع تركيز خاص على" - Translation from Arabic to French

    • en particulier des
        
    • en particulier les
        
    • l'accent étant mis sur
        
    • en mettant l'accent sur
        
    • avec un accent particulier sur
        
    • en mettant un accent particulier sur
        
    • en mettant particulièrement l'accent sur
        
    • en insistant particulièrement sur
        
    • en particulier pour la
        
    • un accent particulier étant mis sur
        
    • en accordant une attention particulière aux
        
    • en insistant sur
        
    • en s'attachant particulièrement à
        
    • en particulier sur la
        
    • axées en particulier sur
        
    Examen du projet d’instrument contre le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en particulier les articles 8 à 18 UN النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال ، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١
    Examen du projet de convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, en particulier des articles 1 à 3 15 heures-18 heures UN النظر في مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ١-٣
    Situation vécue par les gens du voyage, l'accent étant mis sur la culture et la discrimination. UN خبرة الرُحل، مع تركيز خاص على الثقافة والتمييز.
    Il a écrit plusieurs articles sur des sujets relatifs aux affaires internationales dans des revues locales, en mettant l'accent sur le développement des Nations Unies. UN كتب العديد من المقالات في الصحف المحلية عن مواضيع تتصل بالشؤون الدولية مع تركيز خاص على تطوير الأمم المتحدة.
    Produit en partenariat avec l'Independent Filmmaker Project, il s'est tenu au TimesCenter de New York, avec un accent particulier sur l'éducation; UN وقد أُنتج بالاشتراك مع مشروع منتجي الأفلام المستقلين، وعُـقد في مركز تايمز في مدينة نيويورك، مع تركيز خاص على التعليم؛
    Mise en œuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, en mettant un accent particulier sur : UN تنفيذ نتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، مع تركيز خاص على:
    Mise au point et introduction de solutions de remplacement des polluants organiques persistants, en mettant particulièrement l'accent sur la réduction des exemptions spécifiques nécessaires; UN ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛
    projet d’instrument contre le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en particulier les articles 8 à 18 UN باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١
    transnationale organisée, en particulier des articles 4, 4 bis, 7 et 8 UN عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ٤ و٤ مكررا و٧ و٨
    transnationale organisée, en particulier des articles 4 ter, 5, 6, 9, 10 et 14 UN المنظمة عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ٤ مكررا ثانيا و ٥ و ٦ و ٩ و ٠١ و ٤١
    Ce programme est axé notamment sur les jeunes, en particulier les changements de comportement. UN ويركز البرنامج على الشباب في جملة أمور مع تركيز خاص على تغيير السلوك.
    Examen du projet révisé de Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, en particulier les articles 1 à 3, 5 et 6 Mardi UN النظر في المشروع المنقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع تركيز خاص على المواد ١-٣ و٥ و٦.
    migrants, en particulier les articles 7 à 19 UN ونقلهم بصورة غير مشروعة، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١
    Outils de gestion des déchets urbains et d'assainissement, l'accent étant mis sur l'Afrique UN مجموعة أدوات تتعلق بإدارة النفايات والمرافق الصحية بالمناطق الحضرية، مع تركيز خاص على أفريقيا
    Des campagnes d'information s'adressant à l'ensemble de la population ont été organisées, l'accent étant mis sur les groupes à risques tels que les prostituées. UN ويجري حاليا القيام بحملات اتصال موجهة إلى جميع قطاعات السكان مع تركيز خاص على السكان المعرضين للخطر مثل البغايا.
    Entreprendre conjointement des études et des missions en vue d'évaluer et d'élaborer des projets, en mettant l'accent sur l'appui à fournir aux petites industries de main-d'oeuvre, dans le secteur manufacturier et de la construction, y compris les petites centrales hydroélectriques UN إجراء دراسات وبعثات مشتركة لتقييم وتحضير المشاريع، مع تركيز خاص على دعم استخدام العمالة الكثيفة والصناعات التحويلية واﻹنشائية الصغيرة، بما في ذلك المحطات الصغيرة التي تولد الكهرباء بالمياه
    La mise en valeur des forêts, avec un accent particulier sur celles des collectivités, doit recevoir toute l'attention voulue. UN إن تنمية الغابات، مع تركيز خاص على التشجير الاجتماعي، ينبغي أن تحظى باهتمامنا الخاص.
    La coopération de la Suède en matière de développement se focalisera sur l'appui au développement durable et à long terme des pays pauvres, en mettant un accent particulier sur la démocratie, la participation populaire et les droits des femmes et des enfants. UN وسوف يتركز تعاون السويد في مجال التنمية على دعم التنمية المستدامة طويلة اﻷمد للبلدان الفقيرة، مع تركيز خاص على الديمقراطية والمشاركة الشعبية، وحقوق المرأة والطفل.
    Un atelier de courte durée a été organisé en mettant particulièrement l'accent sur les éléments de base de l'investissement et sur des questions intéressant spécialement les femmes. UN وقد جرى تنظيم حلقة عمل قصيرة مع تركيز خاص على أساسيات الاستثمار وكذلك المسائل الخاصة بالمرأة.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement s'efforce d'établir des relations nouvelles avec les groupes autochtones, en insistant particulièrement sur les besoins des femmes au sein de ces groupes. UN والحكومة بصدد التأسيس لعلاقة جديدة مع فئات السكان الأصليين، مع تركيز خاص على احتياجات المرأة منهم.
    Conséquences sociales de l'accroissement de la population et de l'évolution de la situation sociale, en particulier pour la famille. UN اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة.
    Un plan d'action a été adopté pour répondre aux besoins particuliers des enfants défavorisés et vulnérables, un accent particulier étant mis sur la promotion des droits de l'enfant et de la mise en valeur de leurs talents. UN واعتُمدت خطة العمل ذات الصلة لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال الضعفاء والمحرومين، مع تركيز خاص على الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق الأطفال وتشجيع مواهبهم.
    :: Conçoivent et mettent en oeuvre des politiques et des programmes qui garantissent que les peuples autochtones et tribaux jouissent pleinement de tous leurs droits fondamentaux, en accordant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes autochtones et tribales. UN :: رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تضمن التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لجميع السكان الأصليين وأبناء القبائل، مع تركيز خاص على الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعات السكان الأصليين والقبائل.
    Le Gouvernement allemand a aussi évoqué la coopération bilatérale et multilatérale de l'Administration fédérale, en insistant sur la maîtrise du VIH/sida dans les pays en développement. UN وأشارت حكومة ألمانيا أيضاً إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الذي تقوم به الحكومة الاتحادية، مع تركيز خاص على مكافحة الإيدز في البلدان النامية.
    Il est recommandé que le Secrétariat diffuse des informations en s'attachant particulièrement à faire converger l'offre et la demande de services d'assistance technique dans le domaine de lutte contre la corruption. UN وأُوصي بأن تقوم الأمانة بنشر المعلومات مع تركيز خاص على تقريب جانبي العرض والطلب من جهود مكافحة الفساد.
    Ces pratiques embrassent toutes les composantes des villages, notamment les populations marginalisées, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes, en encourageant ainsi le développement sans exclusion. UN وتشمل الممارسات جميع تقسيمات القرى، ومنها المهمشة، مع تركيز خاص على مشاركة النساء، مما يعزز التنمية الشاملة.
    Le Ministère du travail et des affaires sociales et le Ministère de l'éducation ont agi en partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans le cadre de plusieurs initiatives axées en particulier sur la prévention. UN وتعمل وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة التعليم، بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة، في عدة أنشطة لمكافحة الاتجار بالبشر مع تركيز خاص على جانب الوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more