"مع تطور" - Translation from Arabic to French

    • à mesure que
        
    • faits nouveaux dans le
        
    • avec le développement
        
    • avec l'évolution
        
    • en fonction de l'évolution
        
    • l'évolution de
        
    • à l'évolution
        
    • au fur et
        
    • en même temps que
        
    • compte tenu du développement
        
    On pourrait annexer au statut les règles de procédure initiales de la cour et ajouter des règles supplémentaires à mesure que la pratique se développerait. UN ويمكن أن يرفق النظام الداخلي اﻷولي للمحكمة بالنظام اﻷساسي والقواعد التكميلية التي تضاف مع تطور الممارسة.
    De l'avis des Présidents, de nouvelles possibilités de renforcer la stabilité grâce à l'ouverture et à la transparence s'ouvriront à mesure que se développera le partenariat politique. UN ويرى الرئيسان أنه مع تطور التشارك السياسي ستكون هناك فرص جديدة لتعزيز الاستقرار من خلال الانفتاح والشفافية.
    Le site Web sera mis à jour régulièrement en tenant compte des faits nouveaux dans le processus de préparation. UN وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية.
    avec le développement du site Web, des enfants et des jeunes plus nombreux ont commencé à participer à l'organisation. UN مع تطور الموقع الشبكي، أصبح باستطاعة الكثير من الأطفال والشباب المشاركة في المنظمة.
    L'objectif est de parvenir à une définition commune qui soit compatible avec l'évolution du droit international. UN والهدف هو التوصل إلى تعريف موحد يتطابق مع تطور القانون الدولي.
    Étant donné que le total variera fortement en fonction de l'évolution de la situation, il lance un appel à tous ceux qui sont en mesure de faire un don. UN وبالنظر إلى أن المجموع قد يختلف اختلافا كبيرا مع تطور الحالة، فقد ناشد جميع الذين بإمكانهم مد يد العون إلى التبرع.
    Compte tenu de l'évolution de la situation internationale, la communauté internationale est davantage concernée par le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN مع تطور الوضع الدولي أصبح المجتمع الدولي معنيا بشكل أكبر بزيادة دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    Les besoins des institutions spécialisées pourraient donc être satisfaits à mesure que le réseau se développerait. UN ومن ثم سيتسنى تلبية احتياجات الوكالات المتخصصة مع تطور الشبكة.
    Je saurais gré au Conseil de soutenir la stratégie proposée, qui devrait être réexaminée à mesure que les besoins et priorités d'Haïti évoluent. UN وأكون ممتناً لدعم المجلس للنهج المقترح، الذي ينبغي أن يبقى قيد الاستعراض مع تطور الاحتياجات والأولويات في هايتي.
    Le dépassement est dû à des demandes supplémentaires à mesure que les situations évoluaient sur le terrain, demandes qui ont été absorbées par les budgets des missions. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية مع تطور الأوضاع على الأرض، وقد تم استيعاب تلك الطلبات في ميزانيات البعثات
    Le site Web sera mis à jour régulièrement en tenant compte des faits nouveaux dans le processus de préparation. UN وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية.
    Le site Web sera mis à jour régulièrement en tenant compte des faits nouveaux dans le processus de préparation. UN وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية.
    Le site Web sera mis à jour régulièrement en tenant compte des faits nouveaux dans le processus de préparation. UN وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية.
    Nous fournirons tous les efforts nécessaires pour contribuer à l'élimination de ces maux, qui deviennent une véritable épidémie avec le développement de nouvelles technologies. UN وسنبذل كل جهودنا للمساهمة في القضاء على تلك العلل، التي تتحول إلى مرض معد حقيقي مع تطور التكنولوجيا.
    Le rôle le plus important à cet égard doit être joué par un système d'ensemble de sécurité économique, dont la formation doit aller de pair avec le développement d'un processus d'intégration mondiale. UN ولا بد من أن يضطلع بأهم دور في هذا الصدد نظام عالمي لﻷمن الاقتصادي يجري تشكيله بالتوازي مع تطور مسيرة التكامل العالمي.
    Le groupe d'experts pourrait cependant poursuivre la veille sur les progrès techniques possibles avec le développement des nano et bio technologies. UN ولذلك، يمكن لفريق الخبراء الاستمرار في متابعة التطورات التقنية الممكنة مع تطور التكنولوجيات النانوية والأحيائية.
    Elles doivent évoluer avec l'évolution de notre appréciation de ce qui est juste et approprié. UN ويجب أيضا أن تتطور هذه القواعد، مع تطور إحساسنا بما هو منصف وملائم.
    En conformité avec l'évolution de la situation économique du Kenya, un certain nombre de modifications seraient incorporées dans une version révisée de la loi, qui serait rebaptisée loi sur la concurrence et le commerce équitable. UN وقالت إنه تم وضع قائمة تعديلات ﻹدراجها في قانون منقح سوف تعاد تسميته ليصبح قانون المنافسة والتجارة العادلة، وذلك على نحو يتمشى مع تطور الحالة الاقتصادية في كينيا.
    Toutefois, l'échelle efficace minimale d'une activité varie sensiblement selon les branches et en fonction de l'évolution de la technologie. UN غير أن الحد اﻷدنى للنطاق الاقتصادي للعمليات يتفاوت تفاوتاً واسعاً بحسب الصناعات وبما يتمشى مع تطور التكنولوجيا.
    Notre souci est à la fois l'autorité du régime de vérification et la possibilité de le perfectionner en fonction de l'évolution des technologies. UN وشاغلنا هو مصداقية نظام التحقق وإمكانية تحسينه مع تطور التكنولوجيات.
    Cet arrangement serait réexaminé compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وستجري إعادة النظر في هذا الترتيب مع تطور الموقف على أرض الواقع.
    Néanmoins, la notion de sièges permanents perpétuels au Conseil de sécurité ne semble pas conforme à l'évolution des relations entre les puissances mondiales. UN إلا أن فكرة اﻷبدية في تحديد المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لا تبدو متفقة مع تطور علاقات القوى العالمية.
    Les deux parties se sont constamment employées à les approfondir, notamment au fur et à mesure que l'Administration intérimaire prenait de l'expérience et renforçait ses moyens administratifs. UN وهي علاقات بذلت فيها كل الأطراف جهودا حثيثة لتنميتها، لا سيما مع تطور خبرات الإدارة المؤقتة وقدراتها الإدارية.
    Cette notion a vu le jour en droit international en même temps que celle de normes impératives du droit international général ou jus cogens, et a culminé dans l'adoption des articles 53 et 64 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وقال إن هذا المفهوم ظهر في القانون الدولي مع تطور مفهوم القواعد القطعية في القانون الدولي العام أو مفهوم القواعد الآمرة وانتهى إلى اعتماد المادتين 53 و 64 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le principal entrepôt d'approvisionnement pourrait être transféré de Koweït à Bagdad compte tenu du développement de la Mission. UN وقد ينقل مستودع الإمدادات الرئيسي من الكويت إلى بغداد مع تطور عمل البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more