"مع تلبية" - Translation from Arabic to French

    • tout en répondant aux
        
    • tout en satisfaisant les
        
    • le complément de capacité
        
    • tout en répondant à
        
    • obtenir le complément de
        
    • tout en faisant face aux
        
    • pour obtenir le complément
        
    tout en répondant aux besoins spécifiques de différentes régions, les programmes d’assistance technique devraient contribuer à renforcer les capacités nationales et à faciliter également l’échange d’informations sur les mesures législatives. UN كما ينبغي أن تساهم برامج المساعدة التقنية في تعزيز القدرات الوطنية وتيسير تبادل المعلومات عن التدابير التشريعية، مع تلبية الاحتياجات المحددة لشتى المناطق.
    Les services de trésorerie ont obtenu un taux de rendement des investissements qui dépassaient les indices de référence du marché tout en répondant aux besoins de trésorerie de tous les clients. UN وحققت الخزانة معدلاً لعائد الاستثمارات تجاوز الرقم المحدد لمجمع الاستثمار بدولار الولايات المتحدة، مع تلبية جميع احتياجات العملاء من السيولة، وتجاوزت بذلك المعيار المرجعي.
    Il a donc fallu faire des ajustements pour augmenter le nombre des fonctionnaires dans certains bureaux et le réduire dans d'autres. Le but est de permettre au FNUAP d'exécuter ses programmes de manière efficace et rentable tout en répondant aux besoins du client. UN وثمة نتيجة واضحة تمخضت عن التصنيف الجديد وهي تخصيص الموارد البشرية على أساس الاحتياجات القطرية المحددة حيث يتمثل الهدف في تمكين الصندوق من تنفيذ برامجه بطريقة فعالة وهادفة مع تلبية احتياجات العملاء.
    L'accent sera mis sur les mesures favorisant les économies de ressources et la réduction des impacts sur l'environnement de la production, du traitement et de l'utilisation des biens et services tout en satisfaisant les besoins des personnes et en améliorant leur bien-être. UN وسينصب التركيز على تعزيز كفاءة استخدام الموارد وتخفيف التأثيرات البيئية لإنتاج ومعالجة واستخدام السلع والخدمات، مع تلبية احتياجات الإنسان وتحسين الرفاه.
    Cette formule repose sur l'hypothèse que les baux en vigueur pour les immeubles DC1 et DC2 seraient renouvelés pour la totalité des locaux qui y sont actuellement loués et que des bureaux seraient loués ailleurs pour obtenir le complément de capacité nécessaire. UN ويفترض هذا الخيار تجديد عقـديْ إيجار مبنيـيْ DC-1 و DC-2 بالكامل، مع تلبية الاحتياجات المتبقية بتأجير مبانٍ أخرى.
    Dans le domaine central des stratégies relatives à la population et au développement, on s'est efforcé essentiellement de répondre à la demande croissante de données statistiques fiables, y compris des statistiques ventilées par sexe, tout en répondant à la nécessité d'élargir la portée et la couverture des données. UN أما في المجال الرئيسي، استراتيجيات السكان والتنمية، فقد تركزت الجهود على تلبية الطلب المتزايد على البيانات اﻹحصائية الموثوق بها، والتي تشمل اﻹحصائيات المتعلقة بكل من الجنسين على حدة، مع تلبية الحاجة أيضا لبيانات أوسع نطاقا وأكثر شمولا.
    Cela donne également une idée de l'effort que le système des Nations Unies devra déployer pour assurer la fourniture de l'aide internationale au peuple palestinien et favoriser la formulation de programmes propres à constituer une capacité à long terme, tout en faisant face aux besoins pressants dans le cadre du processus de paix. UN كما أنه يبين الجهود التي يتعين أن تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لضمان توصيل المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني وللمساعدة على صياغة برامج لبناء القدرات على اﻷجل الطويل مع تلبية الاحتياجات الملحة في إطار عملية السلام.
    2. Améliorer le système tout en répondant aux besoins opérationnels UN 2- تعزيز النظام مع تلبية المتطلبات التشغيلية
    Le pacte vise à mobiliser l’initiative collective et individuelle parmi les entreprises pour aider à jeter les bases d’un renouvellement de l’engagement en faveur des marchés libres tout en répondant aux besoins socioéconomiques des sociétés. UN ويرمي الاتفاق إلى تعبئة القيادات، الجماعية والفردية، داخل أوساط الأعمال التجارية، للمساعدة في توفير الأساس اللازم لتجديد الالتزام بفتح الأسواق مع تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات في الوقت ذاته.
    Un groupe de travail sur les déserteurs établi par mon Représentant spécial coordonnera les contributions internationales à la réflexion engagée par les institutions fédérales de transition pour traiter la question des déserteurs sous un angle approprié tout en répondant aux besoins urgents des éléments qui ont déjà déserté. UN وستقوم فرقة عمل معنية بالهاربين أنشأها ممثلي الخاص بتنسيق الدعم الدولي المقدم للمؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل وضع نهج مناسب لمسألة الهاربين، مع تلبية الاحتياجات الملحة لعبء القضايا المبلغ عنها حاليا.
    Le rendement du portefeuille d'investissements en dollars des États-Unis a dépassé les indices de référence du marché tout en répondant aux besoins de trésorerie de tous les clients et en respectant la politique de gestion de la trésorerie de l'ONU. UN 813 - تحقّق أداء فاق المستهدف بالنسبة للاستثمارات المجمّعة المحتفظ بها بدولارات الولايات المتحدة، مع تلبية احتياجات جميع المستفيدين إلى السيولة، وبذلك تحقق أداء يفوق أداء السوق مع مراعاة سياسات الخزينة المتبعة في الأمم المتحدة.
    Depuis la fin des années 1990, ces modules de services ont de plus en plus été regroupés en programmes intégrés afin d'assurer la coopération interorganisations et le degré le plus élevé possible de synergie au sein de l'ONUDI, tout en répondant aux besoins des pays bénéficiaires de manière globale. UN ومنذ أواخر التسعينيات ونمائط الخدمات هذه تُجمّع بشكل متزايد في برامج متكاملة لضمان التعاون على نطاق المنظمة وكفالة أعلى درجة ممكنة من التآزر داخل اليونيدو، مع تلبية احتياجات البلدان المتلقية بطريقة شمولية.
    Il en découle que les gains de productivité provenant du mouvement de fournisseurs de services à faible niveau de qualification seraient plus grands et offriraient de meilleures perspectives et de meilleurs gains financiers tout en répondant aux besoins économiques des secteurs de services moins qualifiés dans le pays d'accueil. UN كما يعني ذلك أن مكاسب الإنتاجية الناجمة عن حركة موردي الخدمات الأقل مهارة ستتعاظم وستفيد في إتاحة المزيد من الفرص والمكاسب المالية، مع تلبية الاحتياجات الاقتصادية للبلد المضيف وفي قطاعات الخدمات الأقل مهارة.
    Le rendement du portefeuille d'investissements en dollars des États-Unis a dépassé les indices de référence du marché tout en répondant aux besoins de trésorerie de tous les clients et en respectant la politique de gestion de la trésorerie de l'ONU. UN ٨١٢ - تجاوز الأداء الرقم المحدد بالنسبة لمجمع الاستثمار بدولار الولايات المتحدة، مع تلبية جميع احتياجات العملاء من السيولة، وتجاوز بذلك أداء السوق مع مراعاة سياسات الخزينة المتبعة في الأمم المتحدة.
    La proposition de la CFPI suppose de remanier radicalement le régime Opération spéciale et va à l'encontre de l'objectif déclaré, à savoir harmoniser toutes les pratiques de la manière la plus économique tout en répondant aux besoins des organisations appliquant le régime commun. UN 28 - ومن شأن الاقتراح الذي قدمته اللجنة أن يحدث تغييرا جذريا في نموذج نهج العمليات الخاصة وهو يتناقض مع هدف مواءمة جميع الممارسات بالنحو الأكثر فعالية من حيث التكلفة مع تلبية احتياجات مؤسسات النظام الموحد.
    a) Premièrement, le modèle intègre explicitement la question du double défi qui fait que l'entreprise va financer/aider des programmes qui seront utiles à l'humanité tout entière, par exemple le développement durable des ressources des grands fonds marins de manière à préserver l'environnement marin et de réduire la pauvreté, tout en répondant aux exigences des investisseurs en matière de rentabilité; UN (أ) أولا وقبل كل شيء، يعالج المفهوم بشكل واضح مسألة " التحدي المزدوج " ، إذ إن الشركة ستقوم بتمويل/مساعدة برامج محددة ستعود بالنفع على البشرية جمعاء، مثلا التنمية المستدامة لموارد قاع البحار العميقة من أجل حفظ البيئة البحرية والحد من الفقر، مع تلبية شروط المستثمرين من حيث تحقيق عائدات من استثماراتهم؛
    Mme Pfoestl, parlant à titre personnel, déclare que l'autonomie territoriale est largement préconisée en tant que moyen de gérer la diversité nationale tout en satisfaisant les exigences de justice et de stabilité et en tant que meilleure manière de régler les conflits ethniques et de protéger l'identité ethnique. UN 59 - السيدة فوستل: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إن الحكم الذاتي الإقليمي كثيراً ما يوصف بأنه وسيلة لإدارة التنوع الوطني، مع تلبية مطلبي العدالة والاستقرار، وأفضل طريقة لحل النزاعات العرقية وحماية الهوية العرقية.
    Cette formule repose sur l'hypothèse que les baux en vigueur pour les immeubles DC1 et DC2 seraient renouvelés pour la totalité des locaux qui y sont actuellement loués et que des bureaux seraient loués ailleurs pour obtenir le complément de capacité nécessaire. UN ويقوم هذا الخيار على افتراض تجديد عقـديْ إيجار مبنيـيْ DC-1 و DC-2 بالكامل، مع تلبية الاحتياجات المتبقية بتأجير مبانٍ أخرى.
    Le PNUD reconnaît que, comme indiqué dans plusieurs résolutions successives de l'examen triennal complet, le renforcement des capacités est le dénominateur commun permettant aux équipes de pays de parvenir à la cohérence dans l'ensemble du système grâce à leurs travaux de fond, et tout en répondant à la demande des gouvernements. UN ويسلِّم البرنامج الإنمائي بأن تنمية القدرات، كما ورد في القرارات المتتالية التي تصدر عن الاستعراضات الشاملة للسياسات التي تجرى كل ثلاث سنوات، هي القاسم المشترك الذي يمكن أفرقة الأمم المتحدة القطرية من تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة عبر جوهر عملها، مع تلبية الطلب الوطني في الوقت نفسه.
    Atténuer la dégradation des écosystèmes et des services qu'ils rendent. Créer le cadre institutionnel et social propice nécessaire pour arrêter la dégradation des écosystèmes tout en faisant face aux exigences croissantes liées aux services qu'ils rendent. UN 76 - التخفيف من حدة تدهور النظم البيئية وخدماتها - تهيئة الظروف التمكينية المؤسسية اللازمة والبيئة الاجتماعية لوقف تدهور النظم الإيكولوجية وعكس مسارها مع تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more