"مع تلك الدولة" - Translation from Arabic to French

    • avec cet État
        
    • avec l'État
        
    Ce non-respect par un État partie devrait au minimum entraîner la suspension de toute coopération nucléaire avec cet État. UN وينبغي أن يؤدي عدم الامتثال هذا على الأقل، إلى تعليق التعاون الدولي مع تلك الدولة.
    La Conférence a demandé au Directeur général de tenir les consultations nécessaires avec cet État Membre, eu égard en particulier à l'article 8 de son règlement intérieur. UN وطلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع تلك الدولة العضو، مع إيلاء اعتبار خاص للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام.
    L'Andorre prend bonne note du fait qu'il y a un embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie et informe qu'elle ne réalise aucun commerce d'armes avec cet État. UN وتحيط أندورا علماً بأن هناك حظراً عاماً وشاملاً على توريد الأسلحة مفروضاً على الصومال وتفيد بأنها لا تتاجر إطلاقاً بالأسلحة مع تلك الدولة.
    b) Un membre du Comité qui est Rapporteur spécial pour un pays dont le rapport doit être présenté au Comité ne devrait pas participer au dialogue avec cet État. UN )ب( لا يجوز لعضو اللجنة إذا كان مقررا خاصا معنيا بدولة سيعرض تقريرها على اللجنة أن يشارك في الحوار مع تلك الدولة.
    22. Sir Nigel Rodley, faisant référence à la Bosnie-Herzégovine, dit qu'il y a eu des consultations avec l'État partie en octobre 2008 et qu'un rappel a été envoyé en mai 2009 concernant des informations incomplètes. UN 22- السير نايجل رودلي قال في معرض الحديث عن البوسنة والهرسك إنه تم عقد مشاورات مع تلك الدولة الطرف في تشرين الأول/أكتوبر 2008 ووجهت رسالة تذكيرية إليها في أيار/مايو 2009 بشأن المعلومات المنقوصة.
    Parce que l'État a le droit discrétionnaire d'exercer sa protection diplomatique, l'individu qui n'a pas acquis la nationalité de l'État de résidence n'a pas le droit de tirer parti du fait de sa résidence à cette fin, et ceci est vrai quelle que soit la nature des liens qu'il maintient avec cet État. UN وقال إنه لما كان من حق الدولة حسب تقديرها أن تمارس الحماية الدبلوماسية فإن الفرد الذي لم يكتسب جنسية الدولة التي يقيم بها ليس من حقه أن يستفيد من واقعة الإقامة لهذا الغرض، وهذا يصدق بغض النظر عن طبيعة الروابط التي يحتفظ بها مع تلك الدولة.
    c) Accepter de négocier de bonne foi avec cet État. UN (ج) الموافقة على التفاوض بحُسن نية مع تلك الدولة.
    Le Gouvernement mexicain maintient cette position dans divers organismes du système des Nations Unies en s'appuyant sur le fait que le blocus imposé par les États-Unis à Cuba est une mesure unilatérale qui nuit à la coopération économique et sociale avec cet État. UN ولا تزال حكومة المكسيك تلتزم بموقفها هذا في مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة على أساس أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يمثل سياسة أحادية تعرقل التعاون الاقتصادي والاجتماعي مع تلك الدولة.
    Lorsqu'un État propose qu'une entité soit inscrite sur la Liste, le Comité pourrait collaborer avec cet État pour veiller à ce que les dirigeants et les bénéficiaires de l'entité en question qui sont eux-mêmes associés à Al-Qaida soient également inscrits sur la Liste. UN وعندما تقترح إحدى الدول إدراج اسم في القائمة، يمكن أن تتعاون اللجنة مع تلك الدولة حتى يدرج أيضا في القائمة قادة الكيانات المدرجة في القائمة المرتبطون بتنظيم القاعدة والمتبرعون له ممن ينتسب لتنظيم القاعدة.
    Mme Halabi (République arabe syrienne) dit que sa délégation comprend l'alinéa supplémentaire du préambule sur les personnes déplacées comme signifiant que c'est l'État qui est responsable des personnes déplacées se trouvant sur son territoire et que la communauté internationale doit fournir une assistance reposant sur un accord avec cet État. UN 21 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن بلدها فَهِمَ أن الفقرة الإضافية في الديباجة بشأن الأشخاص المشردين داخلياً تعني أن الدول تتحمل المسؤولية عن الأشخاص المشردين داخلياً على أراضيها وأنه ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة استناداً إلى اتفاق مع تلك الدولة.
    On a fait valoir, à cet égard, que le simple fait pour un individu d’avoir sa résidence dans un État ne suffisait pas à rapporter la preuve d’un lien authentique avec cet État et n’impliquait pas forcément sa loyauté vis-à-vis de celui-ci, facteur qui était considéré comme capital A/CN.4/483, par. 14; A/CN.4/493, observations du Brunéi Darussalam. UN وحاج البعض في هذا الصدد بأن مجرد اﻹقامة في دولة من الدول لا يكفي دليلا على قيام صلة حقيقية مع تلك الدولة ولا يستتبع بالضرورة قيام الولاء باعتباره عنصرا حاسما)٦٢(.
    c) Demande au Directeur général de tenir les consultations nécessaires avec cet État Membre, eu égard en particulier à l'article 8 de son Règlement intérieur; UN (ج) يطلب إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع تلك الدولة العضو، خصوصاً فيما يتعلق بالمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام؛
    c) A demandé au Directeur général de tenir les consultations nécessaires avec cet État Membre, eu égard en particulier à l'article 8 de son Règlement intérieur; UN (ج) طلب إلى المدير العام أن يجري المشاورات اللازمة مع تلك الدولة العضو، خصوصا فيما يتعلق بالمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام؛
    On a avancé l'idée que lorsqu'un État côtier était incapable de maintenir un tel contrôle, la communauté internationale devrait coopérer avec l'État en question, dans le respect du droit international, afin d'éviter que se crée un refuge pour les pirates. UN وذُكر أنه عندما يتعذر على دولة ساحلية إحكام تلك السيطرة، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي يدا بيد مع تلك الدولة بشكل يتماشى مع القانون الدولي لتفادي إقامة ملاذ آمن للقراصنة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more